Évaluations de candidats ont été effectuées pour des postes sur le terrain dans les opérations de maintien de la paix, sur la base de tests écrits et d'entretiens. | UN | عملية تقييم جرت للمرشحين لشغل الوظائف الميدانية في عمليات حفظ السلام، وذلك عن طريق تقييم الاختبارات الكتابية والمقابلات |
Les délégations affirment soutenir la réduction des effectifs au Siège et demandent davantage de détails sur la suppression des postes sur le terrain. | UN | وأُعرب عن التأييد لتخفيض حجم المقر وطُلب مزيد من التفاصيل عن إلغاء الوظائف الميدانية. |
Par souci de rentabilité, la plupart des postes hors Siège proposés seront pourvus au niveau national. | UN | ومن أجل تحقيق الكفاءة من حيث التكلفة، سيشغل معظم الوظائف الميدانية موظفون وطنيون. |
Il note que la majorité des postes hors Siège proposés pour la phase I correspondent au transfert de postes existants qui sont financés au titre des programmes. | UN | إذ تلاحظ اللجنة أن أغلبية الوظائف الميدانية المقترحة في إطار المرحلة الأولى تمثل نقل وظائف قائمة مموَّلة من البرامج. |
49. L'ONUDI a continué de consolider sa présence sur le terrain en affectant un plus grand nombre d'administrateurs auprès des bureaux régionaux et des bureaux de pays, de sorte que presque tous les postes de terrain sont maintenant dûment pourvus. | UN | 49- ومضت اليونيدو في تدعيم حضورها الميداني بانتداب مزيد من الموظفين إلى مكاتبها الإقليمية والقُطرية، مما أفضى إلى أن تصبح جميع الوظائف الميدانية تقريباً مشغولة على النحو الواجب. |
Actuellement, c'est le Bureau de la gestion des ressources humaines qui procède au classement des postes des missions. | UN | ويضطلع حاليا مكتب إدارة الموارد البشرية بمهمة تصنيف الوظائف الميدانية. |
Au cours de l'exercice considéré, le Bureau a pourvu environ 40 % de tous les postes vacants hors Siège, que ce soit en recrutant des candidats externes ou en faisant appel à la mobilité du personnel. | UN | وخلال فترة السنتين، شغل المكتب حوالي 40 في المائة من جميع الوظائف الميدانية عن طريق مزيج من المرشحين الخارجيين وتنقلات الموظفين الداخليين. |
La MINUK a examiné les postes occupés par des fonctionnaires d'une classe inférieure à celle du poste et entrepris de rétablir la concordance entre la classe des postes et celle des fonctionnaires dans la base de données du Système de gestion des postes des bureaux extérieurs. | UN | أجرت البعثة استعراضا للوظائف التي يشغلها موظفون برتب أدنى وبدأ اتخاذ إجراءات للتوفيق بين رتب الوظائف ورتب الموظفين في قاعدة بيانات نظام إدارة الوظائف الميدانية. |
Celle-ci consiste en une hausse de 6,1 millions de dollars pour les postes sur le terrain en partie couverte par une baisse de 4,2 millions de dollars pour les postes au siège. | UN | وهذا المبلغ يتألف من 6.1 مليون دولار كزيادة في الوظائف الميدانية يعادلها انخفاض قدره 4.2 مليون دولار في وظائف المقرّ. |
Proportion de postes du Département de la gestion par rapport aux postes sur le terrain | UN | نسبة وظائف إدارة الشؤون الإدارية إلى الوظائف الميدانية |
Proportion des postes du Bureau des services de contrôle interne par rapport aux postes sur le terrain | UN | نسبة وظائف مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الوظائف الميدانية |
Comme il est indiqué au paragraphe 42 ci-après, le recrutement pour les postes sur le terrain exige plus de temps que prévu en raison de la nécessité d'atteindre la parité entre les sexes. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 42 أدناه، يستغرق التعيين في الوظائف الميدانية مدة أطول من المتوقع نظرا للحاجة إلى تحقيق تكافؤ الجنسين. |
La liste de candidats présélectionnés doit être utilisée de façon plus équitable pour pourvoir rapidement les postes sur le terrain. | UN | وأضاف أن قائمة المرشحين الذين استوفوا الشروط اللازمة للتوظيف ينبغي استخدامها على نحو منصف في ملء الوظائف الميدانية على وجه السرعة. |
De plus, les postes sur le terrain se trouvaient en majorité dans des zones récemment touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle, zones qui sont en général considérées comme peu sûres. | UN | علاوة على ذلك، وُجدت غالبية الوظائف الميدانية في مناطق ما بعد الصراع والمناطق المنكوبة، وهي مناطق لا تعتبر آمنة بصفة عامة. |
Globalement, ces modifications entraînent une diminution de 4,4 % du nombre de postes hors Siège, ce qui représente 34 postes en moins. | UN | ويتمثل الأثر الموحد لهذه التعديلات في تخفيض إجمالي صافي في الوظائف الميدانية قدره 34 وظيفة أي بنسبة 4.4 في المائة. |
Dix-neuf des 102 nouveaux postes hors Siège résulteraient d'un transfert de source de financement du budget des programmes au budget institutionnel. | UN | ومن بين الوظائف الميدانية المقترحة البالغ عددها 102 وظيفة 19 وظيفة تمثل تحولا في مصدر التمويل من الميزانية البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية. |
Les autres unités administratives qui y contribuent sont énumérées dans le tableau 3 de l'annexe I. La plupart des postes hors Siège liés à la communication relèvent de programmes spécifiques et sont comptabilisés dans les coûts de développement. | UN | وترد وحدات مساهمة أخرى في الجدول 3 من المرفق 1. وتعد معظم الوظائف الميدانية المتعلقة بالاتصالات جزءا لا يتجزأ من برامج محددة، ومدرجة في إطار تكاليف التطوير. |
166. Le HCR compte une catégorie spécifique de postes de terrain essentiellement établie pour servir la stratégie globale de l'Organisation et pour exercer des fonctions hors Siège. | UN | 166- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو للاضطلاع بمهام تنتدب خارج المقر. |
261. Le HCR compte une catégorie spécifique de postes de terrain essentiellement établis pour servir la stratégie globale de l'Organisation et pour exercer des fonctions hors Siège. | UN | 261- لدى المفوضية فئة خاصة من الوظائف الميدانية التي أنشئت أساساً لخدمة الاستراتيجية العالمية للمنظمة أو للاضطلاع بمهام تنتدب خارج المقر. |
Comme on l'a déjà dit, les postes des missions ne sont pas soumis au sens strict au système des fourchettes souhaitables, mais le Département des opérations de maintien de la paix applique le principe, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | مرة أخرى، مع أن الوظائف الميدانية ليست خاضعة لنظام النطاقات المرجوة في حد ذاتها، تتمسك إدارة عمليات حفظ السلام بالمبدأ المكرس في ميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في ضمان تعيين موظفين من ذوى أعلى مستويات الكفاية والكفاءة والنزاهة، مع إيلاء الاعتبار اللازم لأهمية تعيين موظفين على أساس أوسع تمثيل جغرافي ممكن. |
À la suite de la réforme du régime des contrats à l'ONU, le Bureau a mis en place un système de gestion des fichiers de candidats et publié sur Galaxy, puis sur Inspira, les postes vacants hors Siège. | UN | 755 - بعد إصلاح نظام التعاقد في الأمم المتحدة استهل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية نظام إدارة القوائم الذي يعمل به وذلك عن طريق تعميم الوظائف الميدانية عن طريق نظامي غالاكسي/إنسبيرا. |
Les postes des bureaux extérieurs coûtent de plus en plus cher en raison de l'augmentation des traitements et des ajustements de poste, qui sont la conséquence de pressions inflationnistes découlant de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport à certaines monnaies. | UN | وقد أضحت الوظائف الميدانية أكثر تكلفة بسبب ارتفاع مستوى جداول المرتبات وتسويات مقر العمل. وتعكس هذه بدورها ضغوطا تضخمية ناجمة عن ضعف دولار الولايات المتحدة في الخارج. |
2. Dans la ventilation des postes du terrain entre les catégories d'appui au programme ou de programmes, les critères suivants sont respectés : | UN | 2- تراعى المعايير التالية عند توزيع الوظائف الميدانية على فئتي دعم البرامج أو البرنامج: |