À l'heure actuelle, ces postes sont financés à hauteur de 50 % des postes à temps complet. | UN | وحاليا، تمول الوظائف بما يعادل نسبة 50 في المائة من الوظائف على أساس التفرغ. |
Proportion de postes au niveau ministériel occupés par des femmes | UN | حصة الوظائف على المستوى الوزاري التي تشغلها نساء |
Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة. |
D'autres initiatives ont cherché à encourager le partage des emplois au niveau de la direction et la participation des parents à égalité à la vie domestique. | UN | وثمة مشاريع أخرى سعت إلى تشجيع تقاسم الوظائف على المستوى الإداري ومشاركة الوالدين على نحو متساو في الحياة المنزلية. |
Ce qu'il aurait fallu, c'était financer ces postes aux frais de l'Organisation et, si cela n'était pas possible, le faire au moyen de contributions volontaires, conformément aux dispositions de la Charte qui exigent que soit respecté le principe d'une représentation géographique aussi large que possible. | UN | والحل الصحيح قد يكون تمويل هذه الوظائف على حساب المنظمة، وفي حالة تعذر ذلك فينبغي استخدام موارد صندوق التبرعات، كما ينبغي، وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الميثاق اتباع مبدأ التمثيل الجغرافي الواسع بقدر اﻹمكان. |
Il demande donc au Secrétariat de fournir par écrit à la Commission des renseignements sur les postes nécessaires compte tenu du volume de travail actuel. | UN | ولذا، فإنه يطلب إلى الأمانة العامة أن تزود اللجنة بمعلومات خطية عن الاحتياجات من الوظائف على أساس عبء العمل الحالي. |
Les services de construction nécessitent une maind'œuvre abondante et fournissent des emplois à tous les niveaux de qualification. | UN | وتعتمد خدمات التشييد اعتمادا كبيرا على اليد العاملة وتوفر الوظائف على جميع مستويات المهارات. |
Le projet de budget pour l'exercice 2012-2013 indique une tendance au renforcement des capacités fondamentales de l'organisation; le nombre de postes est le même qu'en 2011, et le taux de vacance de postes devrait en principe baisser. | UN | 80 - تعكس ميزانية الفترة 2012-2013 تعزيز القدرة الأساسية؛ وقد تم إبقاء عدد الوظائف على ما كان عليه في عام 2011، ويتوقع لمعدلات الشغور أن تكون أقل بعض الشيء. |
Par ailleurs, ces conseils doivent cerner et faire apparaître les incidences des coupes budgétaires et des suppressions de postes sur l'efficacité des fonds et programmes. | UN | ويجب على هذه المجالس من ناحية أخرى، تطويق آثار اقتطاعات الميزانيات وحالات إلغاء الوظائف على فعالية الصناديق والبرامج وإبراز تلك اﻵثار. |
Comme indiqué plus haut, le reclassement de postes à l'échelon des bureaux de pays est compensé par des réductions de postes au siège. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، فإن رفع مستوى الوظائف على المستوى القطري يقابله تخفيضات في الوظائف في المقر. |
Il leur a également recommandé de tenir compte, dans leur étude des postes à supprimer, des postes actuellement vacants et des départs à la retraite prévus, sans pour autant préciser que ces postes devaient être visés ou supprimés de préférence. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة أن تراعى الشواغر الحالية وحالات التقاعد المرتقبة أثناء تحديد الوظائف التي ستلغى، مع أنه ليس هناك أي تعليمات واضحة بأن تفضل هذه الوظائف على غيرها أو يستهدف إلغاؤها. |
8.2.1 Le tableau ci-dessous illustre la répartition des femmes swazies occupant des postes à différents niveaux dans différentes organisations internationales et régionales. | UN | 8-2-1 ويبين الجدول التالي توزيع النساء السوازيلنديات اللواتي تشغلن الوظائف على مختلف المستويات في المنظمات الدولية والإقليمية المختلفة. |
La parité s'observe dans les postes au niveau du cabinet du haut-commissaire et une femme est conseillère diplomatique du haut-commissaire. | UN | ويلاحَظ التكافؤ في الوظائف على مستوى ديوان المفوض السامي، وتشغل امرأة منصب المستشار الدبلوماسي للمفوض السامي. |
Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, les critères et les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة. |
Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة. |
Au moins un tiers des emplois est réservé aux femmes, qui représentent actuellement 40 % des bénéficiaires. | UN | وأضافت أن ثلث الوظائف على الأقل يحتفظ به للنساء اللاتي يمثلن حاليا 40 في المائة من المستفيدين. |
q) Pourvoie rapidement les postes aux niveaux des bureaux de région et des bureaux de pays, de façon à se doter d'effectifs en nombre suffisant; | UN | (ف) التعجيل بعملية شغل الوظائف على صعد المكاتب الإقليمية والوطنية، بحيث يتوفر لها الملاك المناسب من الموظفين؛ |
La réduction comprend l'impact sur les dépenses opérationnelles et autres dépenses non liées aux postes des recommandations du Comité concernant les postes. | UN | ويشمل الخفض الأثر المرتبط بتوصيات اللجنة بشأن الوظائف على تكاليف التشغيل والتكاليف الأخرى غير المرتبطة بالوظائف. |
Par exemple, dans le contexte de l'emploi, cela voudra dire que des individus pourront concourir sur le marché du travail et que leur qualification sera évaluée exclusivement au regard des compétences requises pour satisfaire aux exigences des emplois à pourvoir. | UN | فهو يعني مثلاً، في سياق فرص العمل أن من حق الأفراد التنافس على وجه القصد على الوظائف على أساس المواصفات اللازمة لأداء هذه الوظائف على نحو مرضٍ. |
La question de la création de ces postes est subordonnée à la décision que prendra l'Assemblée générale sur la composition du Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide et des atrocités massives (voir plus haut, par. 15). | UN | وسيتوقف إنشاء هذه الوظائف على ما تقرره الجمعية العامة بشأن مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة والفظائع الجماعية (انظر الفقرة 15 أعلاه). |
Récemment, on a encouragé les femmes à être candidates lorsque sont publiés des avis de vacances concernant des postes dans des organisations internationales. | UN | وفي الماضي القريب، عند الإعلان عن الوظائف الدولية، جرى تشجيع طالبات الوظائف على تقديم الطلبات. |
Le Comité consultatif estime que, dans un souci de transparence, l'incidence des classements de postes sur les exercices financiers ultérieurs devrait être mieux expliquée dans les futurs projets de budget. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن أثر عمليات تصنيف الوظائف على الفترات المالية اللاحقة ينبغي شرحه بشكل أفضل في مقترحات الميزانية المقبلة في سبيل تحسين الشفافية. |
Pour ce qui était du risque de chevauchement des fonctions de contrôle interne, il était enclin à penser que ces fonctions se complétaient plutôt qu'elles ne faisaient double emploi. | UN | وفيما يتعلق بالتداخل المحتمل في وظائف المراقبة، قال إنه يفضل النظر إلى هذه الوظائف على أنها متساوقة وليست ازدواجية. |
postes de direction dans les entités à l'échelon territorial Comparaison entre les années 2003 et 2004 | UN | تقرير تخصيص الوظائف على المستوى الإداري في كيانات النظام الإقليمي، مقارنة بين السنتين 2003 و 2004 |