Au nombre de ces mesures, nous avons notamment établi la nouvelle administration fiscale, adopté une loi relative à la taxe sur la valeur ajoutée et élargi l'assiette fiscale. | UN | وهذه التدابير تتضمن إنشاء الهيئة الجديدة للإيرادات، واعتماد قانون ضريبة القيمة المضافة، وتوسيع الوعاء الضريبي. |
Des efforts dans ce sens contribueront à élargir l'assiette fiscale des pays en développement. | UN | وستساعد تلك الجهود في توسيع الوعاء الضريبي الداخلي للبلدان النامية. |
La notion de fraude recouvre l'ensemble des procédés destinés à diminuer l'assiette fiscale ou à éluder l'impôt. | UN | ويشمل مفهوم التهرب مجمل التصرفات الرامية إلى تقليل الوعاء الضريبي أو التملص من الضريبة. |
3.1 l'assiette de l'impôt forfaitaire dépend du type d'activité économique et du lieu où celle-ci est exercée. | UN | 3-1 يتوقف الوعاء الضريبي للضريبة الافتراضية على نوع النشاط الاقتصادي ومحل ممارسته. |
Les pays africains les moins avancés se sont employés à mieux mobiliser les ressources nationales en renforçant leur politique macroéconomique, en réformant les institutions chargées du recouvrement des recettes, en améliorant l'assiette de l'impôt et en luttant contre la corruption. | UN | وقد بذلت أقل البلدان الأفريقية نموا جهودا لزيادة حشد الموارد المحلية من خلال تعزيز السياسة الاقتصادية الكلية وإصلاح مؤسسات تحصيل الإيرادات وتحسين الوعاء الضريبي والتصدي للفساد. |
Réduire ou supprimer les exonérations et les lacunes fiscales peut faire beaucoup pour élargir la base d'imposition, de même qu'inciter davantage d'entreprises à rallier le secteur formel. | UN | فالعمل على الحد من الاستثناءات أو الثغرات والقضاء عليها، وكذلك حفز المزيد من الأعمال التجارية على الانضمام إلى القطاع الرسمي، سيسهم بقدر كبير في توسيع الوعاء الضريبي. |
En avril, les pays membres de l'OCDE ont convenu qu'il fallait interdire toute déduction fiscale sur les pots-de-vin versés à des fonctionnaires étrangers. | UN | وفــي نيسان/أبريل، اتفقت دول منظمة التعاون الاقتصــادي والتنميــة على إلغاء خصم الرشــاوي التــي تدفع للموظفين اﻷجانب مــن الوعاء الضريبي. |
Au fur et à mesure que l'économie parallèle est mise au jour, la base fiscale s'élargit, accroissant ainsi les recettes pour le développement national. | UN | ومن ذلك أنه عندما يصبح الاقتصاد غير الرسمي موثقا، سيتسع الوعاء الضريبي ويزداد عائد التنمية الوطنية. |
La stratégie budgétaire du Gouvernement consiste essentiellement à renforcer le recouvrement de l'impôt en élargissant la base imposable et à améliorer la gestion des dépenses publiques grâce à des mesures comme un contrôle plus rigoureux des traitements, et ce afin de consacrer davantage de ressources à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية الحكومة المالية، فيما تشمل، زيادة تحصيل الإيرادات المحلية، بتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين إدارة النفقات، من خلال تدابير من قبيل تشديد ضوابط الأجور، بغية تحويل المزيد من الموارد لأغراض الحد من الفقر. |
La notion de fraude recouvre l'ensemble des procédés destinés à diminuer l'assiette fiscale ou à éluder l'impôt. | UN | ويشمل مفهوم التهرب مجمل التصرفات الرامية إلى تقليل الوعاء الضريبي أو التملص من الضريبة. |
Les pays en développement doivent sortir de ce cercle vicieux en améliorant l'efficacité des administrations fiscales, en simplifiant le régime des impôts et en élargissant l'assiette fiscale. | UN | وتدعو الحاجة الى أن تكسر البلدان النامية هذه الحلقة المفرغة لتحسين إدارات الضرائب، وتبسيط الهيكل الضريبي وتوسيع الوعاء الضريبي. |
61. La fraude recouvre l'ensemble des procédés frauduleux destinés à diminuer l'assiette fiscale ou à éluder l'impôt. | UN | ٠٦- يشمل التهرب جميع العمليات التي تستهدف خفض الوعاء الضريبي واﻹفلات من الضرائب. |
C'est le cas notamment dans les pays où le financement de l'éducation publique est lié à l'assiette fiscale locale et représente des transferts limités ou négligeables des coffres publics. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص في البلدان التي يرتبط تمويل التعليم العام فيها بحجم الوعاء الضريبي المحلي ويمثل تحويلات من الخزينة العامة، محدودة أو غير ذات أهمية. |
Plusieurs mesures permettent d'augmenter ces recettes, notamment l'élargissement de l'assiette fiscale et la rationalisation des taux d'imposition pour inciter le contribuable à respecter intégralement l'obligation fiscale. | UN | ويمكن تعزيز الإيرادات الضريبية من خلال اتخاذ عدد من التدابير في مجال السياسة العامة، بما في ذلك على وجه الخصوص توسيع الوعاء الضريبي وترشيد المعدلات الضريبية لتوفير المزيد من الحوافر للامتثال الضريبي. |
Dans une deuxième phase, il est possible d'élargir l'assiette fiscale en repérant de nouveaux contribuables et en les incitant plus nettement à se conformer à l'obligation fiscale. | UN | وفي المرحلة الثانية، ينبغي توسيع نطاق الوعاء الضريبي الجديد من خلال الكشف عن دافعي الضرائب الجدد وتوفير حوافز أكبر للامتثال الضريبي. |
Parce que les gouvernements africains sont tributaires des taxes prélevées sur les échanges, ils doivent chercher à maintenir l'assiette de l'impôt et à préserver la stabilité macro-économique malgré la libéralisation des échanges. | UN | يثير اعتماد الحكومات الأفريقية المالي على الضرائب التجارية مشكلة كيفية المحافظة على الوعاء الضريبي والحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي في مواجهة تحرير التجارة. |
La levée des sanctions imposées par le Conseil de sécurité sur le diamant et le bois a rouvert la perspective de revenus pour le secteur privé et accru l'assiette de l'impôt. | UN | وأدى قيام مجلس الأمن برفع العقوبات المفروضة على الأحجار الكريمة والأخشاب إلى إعادة فتح موارد إدرار الدخل للقطاع الخاص وزيادة الوعاء الضريبي للحكومة. |
Cette condition est justifiée par le principe de l'érosion de l'assiette de l'impôt, étant donné que la rémunération du salarié est généralement déductible du revenu de l'employeur dans le pays de la source. | UN | وتستند العتبة المتدنية من المتطلبات في تلك الحالة إلى مبدأ تقلص الوعاء الضريبي إذ أن أجر الموظف يخصمه رب العمل عموما في بلد المصدر. |
Dans la dernière question, d'ordre général, les pays étaient invités à mentionner tout autre problème qu'ils souhaiteraient signaler quant à l'érosion de la base d'imposition et au transfert de bénéfices. | UN | وكان السؤال الأخير منها مفتوحا لتبيان أي مسائل أخرى بشأن تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح تود البلدان الإشارة إليها. |
Exposé supplémentaire et débat sur la question intersectorielle de l'érosion de la base d'imposition et du transfert de bénéfices (BEPS) | UN | عرض إضافي ومناقشة بشأن موضوع تقلص الوعاء الضريبي وتقاسم الأرباح باعتباره مسألة من المسائل الشاملة |
Dans ce dernier domaine, le régime et les recettes fiscales de certains PMA ont été analysés et des recommandations ont été faites en vue d'élargir la base d'imposition et d'augmenter le produit de l'impôt. | UN | وتتطلب هذه اﻹصلاحات استعراضاً استراتيجياً لنظام الضرائب والايرادات في بلدان مختارة من أقل البلدان نموا، واصدار توصيات بالاصلاحات الرامية الى توسيع الوعاء الضريبي وزيادة اﻹيرادات من الضرائب. |
4. Interdire — si ce n'est pas déjà fait — toute déduction fiscale sur les pots-de-vin versés par toute entreprise privée ou publique ou particulier d'un État Membre, à tout fonctionnaire ou représentant élu d'un autre pays et, à cette fin, examiner leurs modalités d'application respectives; | UN | " ٤ - منع الخصم من الوعاء الضريبي بالنسبة للرشــاوى التي تدفعها أي شركة خاصة أو عامة أو فرد في دولة عضو إلى أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لبلد آخر، وذلك في البلــدان التي لا تقوم بذلك بالفعل وفقا للمبادئ اﻷساسية ﻷنظمتها القانونية، والقيام، تحقيقا لذلك، بدراسة ما لديها من إجراءات تمنع ذلك الخصم؛ |
La mobilisation de ressources au niveau national peut se faire selon diverses options, à savoir, l'introduction d'impôts progressifs sur le revenu, et d'impôts sur la fortune et le patrimoine des sociétés, ainsi que la prise de mesures visant à élargir la base fiscale et à améliorer le respect des obligations fiscales. | UN | وثمة خيارات مختلفة لتعبئة الموارد على المستوى المحلي، من بينها فرض ضرائب تصاعدية على الدخل وضرائب الشركات والثروة، وبذل جهود لتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين الامتثال الضريبي. |
La stratégie budgétaire du Gouvernement consiste essentiellement à renforcer le recouvrement de l'impôt en élargissant la base imposable et à améliorer la gestion des dépenses publiques grâce à des mesures comme un contrôle plus rigoureux des traitements, et ce afin de consacrer davantage de ressources à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية الحكومة المالية، فيما تشمل، زيادة تحصيل الإيرادات المحلية، بتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين إدارة النفقات، من خلال تدابير من قبيل تشديد ضوابط الأجور، بغية تحويل المزيد من الموارد لأغراض الحد من الفقر. |
Elle indique que son gouvernement n'a pas encore pris de décision définitive sur les questions de la criminalisation de certaines pratiques, et de la déductibilité fiscale de la corruption. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلدها لم تتخذ بعد قرارا حاسما بشأن مسألتي تجريم بعض الممارسات، وخصم الرشاوى من الوعاء الضريبي. |