Il lui recommande enfin de continuer à faire mieux connaître la Convention et les dispositions du Code pénal qui portent sur la discrimination raciale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي بالاتفاقية وبأحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالتمييز العنصري. |
Le suivi de la diffusion et de la sensibilisation à la Convention et à ses deux Protocoles facultatifs; | UN | متابعة نشر الوعي بالاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين؛ |
Ce programme a également pour objet de mieux faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant et emploie pour ce faire une méthode attrayante consistant à organiser des activités littéraires et artistiques dans un environnement interactif dynamique. | UN | كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط. |
Il convient de mettre en particulier l'accent sur la connaissance de la Convention et de ses relations avec la nouvelle loi organique sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لزيادة الوعي بالاتفاقية وعلاقتها بالقانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et sa mise en oeuvre, particulièrement auprès du gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا التعميم الواسع النطاق إلى إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما داخل أوساط الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية. |
Enfin, 16 autres Etats ont participé à des réunions régionales visant à faire connaître la Convention et à encourager une ratification du traité. | UN | وقد شارك مؤخراً 16 بلداً آخر في اجتماعات إقليمية بهدف إزكاء الوعي بالاتفاقية ودعم التصديق عليها. |
Il lui recommande enfin de continuer à faire mieux connaître la Convention et les dispositions du Code pénal qui portent sur la discrimination raciale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إذكاء الوعي بالاتفاقية وبأحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالتمييز العنصري. |
Il a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG et souligné une nouvelle fois combien il importait de travailler en étroite coopération pour faire mieux connaître la Convention. | UN | ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية وشددت من جديد على أهمية التعاون الوثيق في إذكاء الوعي بالاتفاقية. |
Le secrétariat s'est en outre assuré par contrat les services d'un consultant chargé de rédiger des articles attirant l'attention sur la première Conférence des Parties et de faire mieux connaître la Convention. | UN | وتعاقدت اﻷمانة أيضاً مع خبير استشاري لكتابة مقالات تسلط الضوء على المؤتمر اﻷول لﻷطراف ولزيادة الوعي بالاتفاقية. |
Les Pays-Bas évalueront la sensibilisation à la Convention, notamment sur la base de l'utilisation de cette dernière dans le système juridique. | UN | وسوف تقوم هولندا بتقييم مدى انتشار الوعي بالاتفاقية بالاستناد إلى عدة أمور من بينها مدى استخدام الاتفاقية في النظام القانوني. |
Plusieurs organisations de la société civile contribuent à la sensibilisation à la Convention à travers l'organisation de sessions de formation visant à mieux faire connaître la Convention, au cours desquelles le texte de la Convention est distribué à tous les participants, sous la forme d'un livret édité par la Commission nationale jordanienne de la femme. | UN | ويتم رفع الوعي بالاتفاقية من قبل العديد من منظمات المجتمع المدني من خلال عقد دورات حول التوعية بالاتفاقية، وتوزيع كتيب الاتفاقية الذي أعدته اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة على المشاركين. |
Promotion : Dans le cadre de sa campagne de promotion, le secrétariat a contribué à mieux faire connaître la Convention. | UN | قامت اﻷمانة في إطار حملتها الترويجية بتيسير إطلاق حملة لزيادة الوعي بالاتفاقية. |
428. À sa troisième session, le Comité a réaffirmé combien il importait de mieux faire connaître la Convention et son système de mise en oeuvre. | UN | ٨٢٤ - وفي الدورة الثالثة، أكدت اللجنة من جديد أهمية تعزيز الوعي بالاتفاقية وبنظام تنفيذها. |
Il convient de mettre en particulier l'accent sur la connaissance de la Convention et de ses relations avec la nouvelle loi organique sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لزيادة الوعي بالاتفاقية وعلاقتها بالقانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
Il convient de mettre en particulier l'accent sur la connaissance de la Convention et de ses relations avec la nouvelle loi organique sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لزيادة الوعي بالاتفاقية وعلاقتها بالقانون الأساسي الجديد لحماية الأطفال والمراهقين. |
Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et sa mise en œuvre, particulièrement auprès du gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. | UN | وسيؤدي هذا التعميم الواسع النطاق إلى إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما داخل أوساط الحكومة والوزارات ذات الصلة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية. |
Une aussi large diffusion devrait susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en oeuvre et son suivi auprès du gouvernement, du Parlement et de la société civile. | UN | وتوزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع سيثير الحوار ويشيع الوعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها، في الحكومة والبرلمان، وفي المجتمع المدني. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, du Parlement et du grand public, y compris des organisations non gouvernementales concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل حفز النقاش وإذكاء الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستويات الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Ce document devrait être largement diffusé afin de susciter des débats et de faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement et du grand public, y compris les ONG. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا التعميم الواسع النطاق إلى إثارة النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها، على صعيد الحكومة، وعلى صعيد الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Il se félicite également que la Convention relative aux droits des personnes handicapées ait été traduite en ouzbek afin de sensibiliser la population à la Convention. | UN | وترحّب اللجنة أيضاً بترجمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى اللغة الأوزبكية لزيادة الوعي بالاتفاقية. |
207. Compte tenu de ses recommandations (voir CRC/C/15/Add.36, par. 26), le Comité accueille avec satisfaction la promulgation, en 1998, du Code de l'enfance et de l'adolescence, mesure qui constitue un véritable progrès en matière de participation de la société civile et qui a contribué à faire connaître la Convention parmi la population. | UN | 208- وترحب اللجنة في ضوء توصياتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 26)، بإصدار مدونة القانون الخاص بالأطفال والمراهقين (1998) وهي تمثل عملية حقيقية لمشاركة المجتمع المدني كما أنها أسهمت في نشر الوعي بالاتفاقية. |
Il est donc essentiel que le Gouvernement prenne sur lui de promouvoir la sensibilisation qui faisait défaut du temps du régime communiste aux principes de la Convention, afin que la population prenne conscience de la problématique hommes-femmes. | UN | ومن ثمّ كان أساسيا أن تضطلع الحكومة بمسؤوليتها عن تعزيز الوعي بالاتفاقية وأن تعمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية، الأمر الذي لم يكن قائما في ظل النظام الشيوعي، وذلك لتعزيز الوعي بالمشاكل المتعلقة بالمرأة. |
M. Gnärig (Alliance internationale d'aide à l'enfance/Groupe des ONG) a fait observer que la Convention avait contribué à persuader les États parties à revoir leur cadre juridique encore que beaucoup reste à faire pour que l'on prenne conscience de ses dispositions au niveau des institutions régionales et locales. | UN | وقال السيد غنريغ (التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة/فريق المنظمات غير الحكومية) أن الاتفاقية كان لها بعض الأثر في إقناع الدول الأطراف بإعادة النظر في أطرها القانونية، ولكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لرفع الوعي بالاتفاقية على مستوى المؤسسات الإقليمية والمحلية. |
À cet égard, l'absence d'informations sur les plaintes pour délits motivés par des considérations raciales et l'absence de poursuites judiciaires pour discrimination raciale peuvent donner à penser que les magistrats, les avocats et l'opinion publique en général ne sont pas dûment informés de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، قد يدل نقص المعلومات عن الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة بدافع عنصري وكذلك عدم وجود دعاوى قضائية أمام المحاكم بشأن التمييز العنصري على أن درجة الوعي بالاتفاقية بين القضاة والمحامين وعامة الجمهور غير مرتفعة. |
940. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à développer davantage sa politique de diffusion de renseignements et de prise de conscience accrue de la Convention. | UN | ٩٤٠ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية. |