Le fait qu'il n'y ait aucun mécanisme de recours pour garantir le respect des obligations internationales a également été considéré comme une lacune. | UN | وطُرحت أيضاً، كموطن من مواطن النقص، حقيقة أنه لا توجد آلية جبر تضمن الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Le Pakistan appuie le respect des obligations internationales par tous les États et l'objectif de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | تؤيد باكستان الوفاء بالالتزامات الدولية من جانب جميع الدول وهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Le Togo a pris note des progrès faits en ce qui concerne le respect des engagements internationaux. | UN | 45- وأحاط توغو علما بالتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Aucune disposition de la présente Déclaration n'empêchera les États de s'acquitter des obligations internationales qui leur incombent à l'égard des personnes et des peuples. | UN | وليس في هذا الإعلان ما يمنع الوفاء بالالتزامات الدولية للدول تجاه الأفراد والشعوب. |
Nous sommes conscients que certains progrès ont été accomplis vers la concrétisation des engagements internationaux concernant les besoins de l'Afrique en matière de développement, mais nous soulignons que la réalisation d'un développement durable sur le continent se heurte toujours à d'importantes difficultés. | UN | 183 - وفي حين نعترف بإحراز بعض التقدم صوب الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا، فإننا نؤكد على أنه ما زالت هناك تحديات كبيرة تعوق تحقيق التنمية المستدامة في هذه القارة. |
Il faut garder à l'esprit qu'il importe de respecter les engagements internationaux en matière de réduction des émissions, d'où l'importance de ratifier sans tarder le Protocole de Kyoto; | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة الوفاء بالالتزامات الدولية بالحد من الانبعاثات، مع التأكيد مجددا على الأهمية القصوى للتصديق في وقت مبكر على بروتوكول كيوتو؛ |
Veiller à l'exécution des obligations internationales pertinentes en matière de sûreté biologique. | UN | :: ضمان الوفاء بالالتزامات الدولية ذات الصلة بالأمن البيولوجي. |
:: Soumettre au Parlement un rapport annuel sur la situation de l'égalité des sexes dans le pays et préparer des rapports sur les progrès réalisés concernant le respect des obligations internationales en matière d'égalité des sexes; | UN | :: تقديم تقرير سنوي عن حالة المساواة بين الجنسين في البلد إلى برلمان جورجيا، وإعداد تقارير عن التقدم في الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
D. respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme | UN | دال - الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
B. respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme | UN | باء - الوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان |
Le Forum a également souligné les craintes relatives à la qualité de la fixation des normes au niveau national - l'accent étant en effet souvent placé sur le respect des obligations internationales plutôt que sur la concrétisation d'un objectif précis. | UN | وأشار المنتدى أيضا إلى قلقه بشأن الجودة في وضع المعايير على الصعيد الوطني، حيث غالبا ما يتم التأكيد على الوفاء بالالتزامات الدولية عوض تحقيق هدف واضح. |
A. respect des engagements internationaux en matière de droits de l'homme | UN | ألف- الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Ce partenariat, créé en 2003, facilite l'échange de données d'expérience entre ses membres, tout en recherchant et finançant des activités de restauration de paysages forestiers et en veillant au respect des engagements internationaux relatifs aux forêts. | UN | وتُيَسِّر الشراكة، التي انطلقت عام 2003، تبادل الخبرات فيما بين الأعضاء، وتعمل في نفس الوقت على تحديد ودعم أنشطة استعادة هيئة الغابات، وكذلك الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال الغابات. |
:: Veiller au respect des engagements internationaux que le pays a contractés en matière d'égalité des sexes et, dans le cadre de ses moyens financiers, négocier et appliquer les accords de coopération internationaux pertinents. | UN | :: العمل على الوفاء بالالتزامات الدولية التي دخل فيها البلد في المجال الجنساني وعلى القيام، في حدود إمكانياته المالية، بإعمال وتنفيذ اتفاقيات التعاون الدولية المتصلة بهذا الوفاء. |
L'un des objectifs du plan d'action de permettre à la Géorgie de s'acquitter des obligations internationales qu'elle a contractées dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | ويتمثل أحد أهداف خطة العمل في الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
L'Érythrée doit s'acquitter des obligations internationales qu'elle a souscrites en 2000 et de ses obligations régionales relatives à la paix et à la stabilité. | UN | ويجب على إريتريا الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها عام 2000، وبالتزاماتها الإقليمية بشأن السلام والاستقرار. |
Nous sommes conscients que certains progrès ont été accomplis vers la concrétisation des engagements internationaux concernant les besoins de l'Afrique en matière de développement, mais nous soulignons que la réalisation d'un développement durable sur le continent se heurte toujours à d'importantes difficultés. | UN | 183 - نسلم بأنه قد تم إحراز بعض التقدم صوب الوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا، إلا أننا نؤكد في الوقت نفسه أنه ما زالت هناك تحديات كبيرة تعوق تحقيق التنمية المستدامة في القارة. |
1. La présentation de ce rapport initial traduit la volonté de la République gabonaise de respecter les engagements internationaux qu'elle a librement souscrits. | UN | ١- يترجم تقديم جمهورية غابون لتقريرها اﻷولي عن عزمها الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها بكل حرية. |
Dans le cadre des relations interétatiques, la restitution joue un rôle vital en principe, notamment du fait du rapport étroit qu'elle entretient à la question de l'exécution des obligations internationales. | UN | وفي سياق العلاقات بين الدول، يؤدي الرد دورا حيويا من حيث المبدأ، ولا سيما بسبب علاقته الوثيقة بمسألة الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Il réaffirme qu'une assistance internationale soutenue est nécessaire pour aider le pays à faire face aux problèmes qu'il rencontre sur les plans économique, humanitaire et en matière de sécurité et à honorer ses obligations internationales. | UN | ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى تقديم دعم دولي مطرد إلى لبنان في مواجهة التحديات الاقتصادية والأمنية والإنسانية التي تواجه البلد وفي سبيل الوفاء بالالتزامات الدولية التي تقع على عاتق لبنان. |
Elle élaborera des rapports, rédigera les prises de position du Gouvernement, appliquera les avis et les recommandations des organes des Nations Unies et du système interaméricain chargés des droits de l'homme, et coordonnera les actions nationales afin de satisfaire aux obligations internationales. | UN | وستعد اللجنة تقارير ومشاريع لمواقف التقارير وتصوغ المواقف الحكومية وتنفذ أحكام وتوصيات الأحكام والتوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية ووهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، وتنسق الإجراءات الوطنية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Les bases d'information et de statistiques relatives aux PMA doivent être sensiblement renforcées de façon à permettre un processus décisionnel efficace, fiable et éclairé, une compréhension plus approfondie des résultats des PMA, et une meilleure évaluation de l'application des engagements internationaux. | UN | 97 - ينبغي تعزيز القواعد المعلوماتية والإحصائية المتعلقة بأقل البلدان نمواً بشكل كبير للمساعدة على إنجاز عمليات فعالة وموثوقة ومستنيرة لوضع السياسات، وإيجاد فهم أعمق لأداء أقل البلدان نمواً، وإجراء تقييم أفضل لحالة الوفاء بالالتزامات الدولية. |
Il participe à l'établissement des rapports périodiques concernant la mise en œuvre des obligations internationales dans ce domaine. | UN | كما يشارك المجلس في إعداد المعلومات الدورية بشأن الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
les obligations internationales contractées par les pays en vertu du droit public international doivent être honorées. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان وفقا للقانون الدولي العام. |