ويكيبيديا

    "الوفاء بالتزاماته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'acquitter de ses obligations
        
    • honorer ses engagements
        
    • remplir ses obligations
        
    • honorer ses obligations
        
    • tenir ses engagements
        
    • respecter ses engagements
        
    • respecter ses obligations
        
    • respect de ses obligations
        
    • remplir son engagement
        
    • remplir ses engagements
        
    • exécution de ses obligations
        
    • faire face à ses obligations
        
    • exécution de leurs obligations
        
    • des obligations
        
    • honorer son engagement
        
    Taiwan est un partenaire disposé à s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de la Charte et apte à le faire. UN إن تايوان شريك مقتدر وراغب في الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب الميثاق.
    Mais la crédibilité des Nations Unies exige que l'on oblige l'Iraq à s'acquitter de ses obligations. UN ولكن مصداقية الأمم المتحدة تقتضي دفع العراق إلى الوفاء بالتزاماته.
    D'un autre côté, un refus sérieux, final et injustifié par le vendeur de s'acquitter de ses obligations contractuelles équivaut à une contravention essentielle. UN في المقابل، يبلغ رفض البائع الخطير والنهائيّ وغير المبرّر الوفاء بالتزاماته التعاقديّة ما يعتبر إخلالاً أساسياً.
    Saluant la création d'ONU-Femmes, elle appelle la communauté internationale à honorer ses engagements en matière de développement. UN وإذ ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في مجال التنمية.
    Son pays s'emploie activement à remplir ses obligations financières. UN وأوضح أن بلده يعمل جاهدا من أجل الوفاء بالتزاماته المالية.
    La délégation koweïtienne appuie l'action capitale de l'Organisation et continuera d'honorer ses obligations financières en temps voulu. UN وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة.
    Il faut maintenant que l'Iraq prenne rapidement des mesures pour remédier à ces carences et qu'il fasse preuve d'une discipline stricte pour s'acquitter de ses obligations, et ce de façon continue. UN ويلزم اﻵن وباستمرار إيلاء الانتباه مبكرا من جانب العراق لحالات التقاعس هذه والتقيد بنظام صارم في الوفاء بالتزاماته.
    Elle continue de s'acquitter de ses obligations à cet égard, bien que certains acteurs arabes et régionaux ne le fassent pas. UN وهو يواصل الوفاء بالتزاماته في هذا الصدد، على الرغم من أن بعض الجهات الفاعلة الإقليمية والعربية لا تقوم بذلك.
    Examen des stratégies de la Partie et de la capacité de ces dernières à permettre à ladite Partie de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 7 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 7
    v) Les activités qu'elle mène pour s'acquitter de ses obligations au titre de la présente Convention; UN ' 5` أنشطته الرامية إلى الوفاء بالتزاماته بموجب هذه الاتفاقية؛
    v) Les activités qu'elle mène pour s'acquitter de ses obligations au titre de la présente Convention; UN ' 5` أنشطته الرامية إلى الوفاء بالتزاماته بموجب هذه الاتفاقية؛
    À moins d'une accélération majeure de ses travaux, il lui sera impossible de s'acquitter de ses obligations et de mener à bien des préparatifs cruciaux en vue du déploiement de l'Opération. UN ولكي يتمكن المتعهد من الوفاء بالتزاماته وإكمال التحضيرات الحاسمة الأهمية للنشر، سيتعين التعجيل بعمله بقدر كبير.
    Oxfam Solidarity appuie cet appel et invite instamment la communauté internationale à s'acquitter de ses obligations en attendant qu'une solution juste et durable soit trouvée. UN وتؤيد منظمتها ذلك النداء وتحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم.
    Elle devra également honorer ses engagements en faveur des pays en développement afin de leur permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De l'avis de nombreuses délégations, l'exercice abusif du droit de veto mettait le Conseil dans l'incapacité de remplir ses obligations. UN وأعرب العديد من الوفود عن رأي مفاده أنه نظرا للاستخدام التعسفي لحق النقض، عجز المجلس عن الوفاء بالتزاماته.
    Il continuera d'honorer ses obligations. UN وأكد على عزم بلده مواصلة الوفاء بالتزاماته.
    La détermination de la communauté internationale de tenir ses engagements sera d'une importance capitale. UN وعزم المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته سيكون أساسياً.
    Ils ont prié la communauté internationale de respecter ses engagements en la matière, notamment ceux de Monterrey. UN وناشدوا المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته في هذه المجالات، بما في ذلك التزامات مونتيري.
    Il est devenu inévitable d'imposer de nouvelles sanctions à la partie qui continue de ne pas respecter ses obligations au titre du Protocole de Lusaka. UN وإن فرض جزاءات إضافية على الطرف الذي يُقصر باستمرار في الوفاء بالتزاماته وفقا لبروتوكول لوساكا بات أمرا يتعذر تجنبه.
    Examen des progrès accomplis dans le respect de ses obligations au titre de cet article UN استعراض للتقدم المحرز في الوفاء بالتزاماته بموجب هذه المادة
    41. Une Partie visée à l'annexe I peut utiliser des URCET en vue de remplir son engagement pour la période d'engagement pour laquelle elles ont été délivrées. UN 41- يجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يستخدم وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة من أجل الوفاء بالتزاماته عن فترة الالتزام التي صدرت هذه الوحدات بشأنها.
    2. Pendant la période d'ajustement, toute Partie peut, afin de remplir ses engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 : UN 2- أثناء فترة التصحيح، يجوز لأي طرف، من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 103 أن يقوم بما يلي:
    Aux termes de cet article, une partie avait le droit de différer l'exécution de ses obligations lorsqu'il apparaissait que l'autre partie n'exécuterait pas ses propres obligations. UN وتمنح تلك المادة كلا من الطرفين حق الامتناع عن الوفاء بالتزاماته بما يناظر نقضاً متوقعا في المستقبل.
    Le requérant soutient qu'en raison de ces circonstances, il n'a pu faire face à ses obligations contractuelles de paiement. UN ويدعي المطالب أنه بسبب هذه الظروف لم يكن قادراً على الوفاء بالتزاماته المتصلة بالمدفوعات التعاقدية.
    Dans les deux cas, elles restent responsables de l'exécution de leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto et veillent à ce que les participants aux projets agissent de manière compatible avec les lignes directrices pour l'application conjointe. UN وفي كلتا الحالتين، يظل الطرف مسؤولاً عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويجب عليه أن يكفل أن تعمل الجهات المشاركة في المشروع بما يتسق مع التوجيهات المحددة للتنفيذ المشترك.
    L’Assemblée générale, étant donné les lourdes responsabilités qu’impose au Secrétaire général l’accomplissement des obligations qui lui incombent aux termes de la Charte, adopte la résolution suivante: UN تقرر الجمعية العامة، في ضوء المسؤوليات الجسام الملقاة على عاتق الأمين العام في الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الميثاق، ما يلي:
    Ayant signé et ratifié 10 conventions internationales contre le terrorisme, la Syrie s'emploie activement à honorer son engagement de lutter contre le terrorisme international et envisage actuellement d'adhérer aux trois autres conventions. UN وذكر أن بلده وقّع وصدّق على 10 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنه يعمل بنشاط على الوفاء بالتزاماته في مكافحة الإرهاب الدولي كما أنه ينظر حاليا في الانضمام إلى الاتفاقيات الثلاث الباقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد