Mme Sulimani se demande si des aides financières sont prévues pour aider les pays à s'acquitter de leur obligation de faire rapport en vertu de l'article 35 de la Convention. | UN | وتساءلت عما إذا كان التمويل متاحا لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 35 من الاتفاقية. |
Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils avaient faits en vue de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports, et des obstacles qu'ils pouvaient rencontrer pour ce faire. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد. |
Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils avaient faits en vue de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports et des obstacles qu'ils pouvaient rencontrer à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبما تواجهه من عقبات في ذلك الصدد. |
L'ASEAN invite dès lors instamment les pays développés à honorer leurs engagements en matière d'APD et encourage les États Membres à promouvoir la coopération triangulaire. | UN | وانطلاقاً من ذلك، تدعو الرابطة البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الثلاثي. |
a) Permettre aux Parties visées à l'annexe I de communiquer, comme elles s'y sont engagées, les informations prévues au paragraphe 1 de l'article 7; | UN | (أ) تمكين الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات وفقاً للفقرة 1 من المادة 7؛ |
Cet appui et ce dialogue doivent viser à renforcer la capacité des États à remplir leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يهدف هذا الدعم والحوار إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ces retours d'information ont permis de mieux comprendre les difficultés rencontrées par les Parties lorsqu'elles s'efforcent de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | وأدت هذه المعلومات إلى تحسين فهم التحديات التي واجهتها الأطراف عند السعي إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ. |
Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils avaient faits en vue de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports et des obstacles qu'ils pouvaient rencontrer à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبما تواجهه من عقبات في ذلك الصدد. |
Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils auront faits en vue de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports et des obstacles qu'ils pourraient rencontrer à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته تلك الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبما تواجهه من عقبات في ذلك الصدد. |
Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils auront faits en vue de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports et des obstacles qu'ils pourraient rencontrer à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته تلك الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبما تواجهه من عقبات في ذلك الصدد. |
Les États parties l'ont partiellement démontré en renforçant encore les moyens de s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports au titre des mesures de transparence et en mettant au point de nouveaux moyens de communiquer volontairement des informations supplémentaires. | UN | وقد أثبتت الدول الأطراف ذلك جزئياً بزيادة تعزيز وسائل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عن تدابير الشفافية وبوضع وسائل جديدة لتقديم معلومات إضافية بشكل طوعي. |
Deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. | UN | واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة، إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به. |
La nécessité de faire face aux difficultés que rencontrent les pays en développement pour s'acquitter de leur obligation de faire rapport, en particulier en renforçant l'assistance technique et financière qui leur est fournie, a été soulignée. | UN | وركزت المجموعة على ضرورة معالجة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، لا سيما بتكثيف المساعدة التقنية والمالية. |
Deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. | UN | واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة، إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به. |
Il aide les États à honorer leurs engagements en matière de contrôle des drogues et à respecter les normes qu'ils se sont eux-mêmes fixées. | UN | ويساعد المكتب الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمراقبة المخدرات ويؤازر جهودها من أجل الوفاء بالمعايير التي حددتها لنفسها. |
a) Permettre aux Parties visées à l'annexe I de communiquer, comme elles s'y sont engagées, les informations prévues au paragraphe 2 de l'article 7; | UN | (أ) تمكين الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات وفقاً للفقرة 2 من المادة 7؛ |
ii) élaborer des activités conjointes de renforcement des capacités pour aider les Parties à coordonner la collecte et la gestion de données et d'informations au niveau national, y compris le contrôle de leur qualité, afin de leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports; | UN | ' 2` وضع أنشطة مشتركة لبناء القدرات لمساعدة الأطراف على تنسيق عمليات جمع البيانات والمعلومات وإدارتها على المستوى الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ؛ |
Les comités devraient pour leur part s'efforcer d'éviter les doubles emplois, grâce notamment à une meilleure coordination, afin de faciliter la tâche des pays qui désirent réellement s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports. | UN | وسيكون على اللجان أن تسعى من جانبها، إلى تفادي الازدواجية وخاصة من خلال زيادة التنسيق، تسهيلاً لمهمة البلدان التي ترغب فعلاً في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Il félicite également l'État partie pour la régularité avec laquelle il s'acquitte de ses obligations en matière de présentation de rapports. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Le 24 avril 2014, la République des Îles Marshall a déposé une requête introductive d'instance contre la République de l'Inde à raison de manquements allégués aux obligations concernant la cessation de la course aux armes nucléaires à une date rapprochée et le désarmement nucléaire. | UN | ٢٠٩ - في 24 نيسان/أبريل 2014، أودعت جزر مارشال عريضة تقيم بها دعوى ضد الهند، متهمة إياها بعدم الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي. |
L’une de ces innovations, le mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes, permettra de favoriser le développement durable dans les pays en développement, tout en aidant les pays industrialisés parties à tenir leurs engagements en matière d’émissions. | UN | ومن بين هذه الابتكارات، ستصبح آلية التنمية النظيفة أداة تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية في حين تساعد البلدان الصناعية اﻷطراف في الاتفاقية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالانبعاثات. |
Cependant, ils ont noté qu'un endettement excessif minait la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle existait indépendamment des capacités ou de la volonté des États de remplir leurs propres obligations en matière de droits de l'homme et ne restreint pas ces dernières. | UN | وهذه المسؤولية موجودة بغض النظر عن قدرات الدول و/أو رغبتها فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي لا تقلص تلك الالتزامات. |