Bien que les pays d'Europe centrale et du Sud-Est aient des résultats économiques et environnementaux, la Croatie est convaincue qu'il est possible de satisfaire aux normes internationales pour créer des partenariats. | UN | وعلى الرغم من أن بلدان أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا حققت مستويات مختلفة من الأداء الاقتصادي والبيئي، فإن كرواتيا مقتنعة بأن من الممكن الوفاء بالمعايير الدولية لبناء الشراكات. |
Le plan devrait permettre au pays de satisfaire aux normes internationales de sécurité d'ici à 2017. | UN | ومن المتوقع أن تمكن الخطة البلد من الوفاء بالمعايير الدولية للسلامة بحلول عام 2017. |
13. Note la large place que fait l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à l'aide aux pays en développement et aux pays en transition de sorte qu'ils puissent mieux participer au commerce international, en créant de petites et moyennes entreprises et en les aidant à atteindre les normes internationales de production et de transformation ; | UN | 13 - تلاحظ تأكيد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وبمساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |
16. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à continuer d'aider les pays en développement et les pays en transition à participer à des activités de production, notamment dans le secteur agro-industriel, et à se renforcer pour mieux participer au commerce international, en créant des petites et moyennes entreprises et en les aidant à atteindre les normes internationales de production et de transformation; | UN | " 16 - تُشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مواصلة مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة في الأنشطة المنتجة، بما في ذلك في قطاع الصناعات الزراعية، فضلاً عن تعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |
Il fallait aussi que les PME soient mieux à même de se conformer aux normes internationales et d'innover ou de se perfectionner. | UN | إذ ينبغي بذل الجهود لتحسين قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوفاء بالمعايير الدولية والابتكار أو التحسين. |
La participation des Nations Unies à un tribunal national nécessiterait l'adoption de règles spéciales en matière de prise de décisions qui permettent aux juges internationaux de garantir le respect des normes internationales en matière de procédure régulière. | UN | وستحتاج مشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية إلى قواعد خاصة لاتخاذ القرار توفر إطارا يمكن من خلاله أن يكفل القضاة الدوليون الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Elle a encouragé la Barbade à progresser dans plusieurs domaines clefs pour répondre aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وشجّعت بربادوس على النهوض بعدة مجالات رئيسية من أجل الوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité des États Membres de satisfaire aux normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نسلّم بالحاجة إلى بناء قدرات الدول الأعضاء على الوفاء بالمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Il reconnaissait que la formation et le perfectionnement des enseignants laissaient encore à désirer et devaient être améliorés pour satisfaire aux normes internationales. | UN | وقال إن الحكومة تقر بأن التدريب وتحسين مهارات المعلمين يتسمان بالبطء ويتطلبان مزيداً من العمل من أجل الوفاء بالمعايير الدولية. |
L'entreprenariat, l'innovation et l'aptitude à satisfaire aux normes internationales relatives à la qualité des produits, à la santé et à la sécurité étaient particulièrement nécessaires au plan national. | UN | وعلى المستوى الوطني، هناك حاجة ماسة إلى برامج لتعزيز روح المبادرة، وبناء الطاقة الابتكارية، والقدرة على الوفاء بالمعايير الدولية لنوعية المنتجات والصحة والسلامة. |
- La République d'Arménie a déclaré adhérer aux principes et objectifs des régimes multilatéraux de réglementation des exportations et s'emploie à satisfaire aux normes internationales. | UN | :: أعلنت جمهورية أرمينيا تقيدها بمبادئ وأهداف النظم المتعددة الأطراف لضوابط التصدير، وهي تعمل من أجل الوفاء بالمعايير الدولية. |
En 2004, l'ONUDI et le Ministère égyptien du commerce et de l'industrie avait créé le Centre égyptien de traçabilité des exportations agro-industrielles qui a jusqu'à présent aidé plus de 45 000 exploitations agricoles et 90 entreprises de conditionnement à satisfaire aux normes internationales de qualité, d'hygiène et de traçabilité des aliments, ce qui ouvre les marchés d'exportation à leurs produits. | UN | وفي عام 2004 أطلقت اليونيدو، بالمشاركة مع الوزارة المصرية للتجارة والصناعة، مركز التتبع المصري لصادرات الصناعات الزراعية الذي ساعد حتى الآن 000 45 مزرعة و90 منشأة تغليف على الوفاء بالمعايير الدولية للجودة والسلامة والتتبع في مجال الأغذية والتي تضع هذه المنتجات في أسواق التصدير. |
11. Note la large place que fait l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à l'aide aux pays en développement et en transition de sorte qu'ils puissent mieux participer au commerce international, en créant et en développant de petites et moyennes entreprises et en les aidant à atteindre les normes internationales de production et de transformation; | UN | " 11 - تلاحظ تأكيد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز قدراتها فيما يتعلق بالمشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبمساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |
13. Note la large place que fait l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à l'aide aux pays en développement et aux pays en transition de sorte qu'ils puissent mieux participer au commerce international, en créant de petites et moyennes entreprises et en les aidant à atteindre les normes internationales de production et de transformation; | UN | 13 - تلاحظ تأكيد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز قدراتها فيما يتعلق بالمشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبمساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |
11. Note la large place que fait l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à l'aide aux pays en développement et en transition de sorte qu'ils puissent mieux participer au commerce international, en créant et en développant de petites et moyennes entreprises et en les aidant à atteindre les normes internationales de production et de transformation; | UN | 11 - تلاحظ تأكيد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز قدراتها فيما يتعلق بالمشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبمساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |
M. Lebesa se réjouit de l'approche adoptée par l'ONUDI en matière de renforcement des capacités, qui met l'accent sur la nécessité de créer une capacité manufacturière compétitive, de se conformer aux normes internationales et d'être relié aux marchés internationaux; c'est là un préalable à l'industrialisation des économies des PMA. | UN | وأعرب عن ترحيبه بنهج اليونيدو في بناء القدرات، الذي يشدد على ضرورة تطوير القدرة الصناعية التنافسية، وضرورة الوفاء بالمعايير الدولية وإقامة الروابط مع الأسواق الدولية. وقال إن ذلك شرط أساسي لتصنيع اقتصادات أقل البلدان نموا. |
En particulier, la République islamique d'Iran s'est toujours abstenue de se conformer aux normes internationales en matière d'administration de la justice, qui prévoient notamment, sans que cette énumération soit limitative, le droit de bénéficier des garanties d'une procédure régulière, le droit à un procès équitable et public et le droit de se faire assister d'un conseil. | UN | وقد دأبت جمهورية إيران الإسلامية، بصفة خاصة، على عدم الوفاء بالمعايير الدولية لإقامة العدل، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر عدم مراعاتها الأصول القانونية الواجبة ورفضها عقد جلسات استماع علنية نزيهة وحرمانها المتهمين من حق الاستعانة بمحام. |
À cette fin, les accords conclus entre les Nations Unies et les États concernant la participation des Nations Unies aux juridictions nationales ont fixé un cadre immuable, en vertu duquel les procédures applicables à la prise de décisions d'ordre judiciaire permettent aux juges internationaux de s'assurer du respect des normes internationales en matière de procédure régulière. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، كانت الاتفاقات المعقودة بين الأمم المتحدة والدول بشأن مشاركة الأمم المتحدة في المحاكم ترسي في كل الحالات إطارا لهذه المشاركة تمكِّن فيه إجراءات اتخاذ القرارات القضائية القضاة الدوليين من ضمان الوفاء بالمعايير الدولية لإجراء المحاكمات وفق الأصول القانونية. |
Veiller au respect des normes internationales de protection par le biais d'évaluations participatives régulières ; promouvoir l'accès sans entrave aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi ; interdire la détention arbitraire et renforcer les programmes appropriés ainsi que les procédures standard pour répondre aux priorités politiques telles que la violence sexuelle et sexiste et le VIH/SIDA ; | UN | :: ضمان الوفاء بالمعايير الدولية للحماية من خلال عمليات التقييم التشاركية المنتظمة؛ والدعوة إلى وصول اللاجئين التام إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمل؛ وكفالة عدم تعرضهم للاحتجاز التعسفي؛ وتعزيز البرامج الملائمة/وإجراءات التشغيل الموحدة للاستجابة لأولويات السياسة العامة مثل العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وفيروس نقص المناعــة البشري والإيدز. |
Même concernant les réfugiés qu'il se propose d'assister, les programmes seront loin de répondre aux normes internationales acceptées en matière de protection et d'assistance. | UN | وحتى فيما يتعلق باللاجئين الذين تعتزم مساعدتهم، تعجز البرامج بصورة كبيرة عن الوفاء بالمعايير الدولية المقبولة للحماية والمساعدة. |
Même pour les réfugiés qu'il se propose d'assister, les programmes seront loin de répondre aux normes internationales de protection et d'assistance. | UN | وحتى فيما يتعلق باللاجئين الذين تعتزم المفوضية مساعدتهم، فإن البرامج تعجز إلى حد كبير عن الوفاء بالمعايير الدولية المقبولة في مجال الحماية والمساعدة. |
Les avocats de la défense se sont plaints que ce procès n'avait pas été conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
Le programme de jumelages interlaboratoires donne à ces pays des possibilités de mettre au point des méthodes de diagnostic biologique scientifiques, de progresser sur la voie de la conformité aux normes internationales de l'OIE et, dans certains cas, de devenir des laboratoires de référence de l'OIE. | UN | ويتيح هذا البرنامج فرصاً لهذه البلدان لتطوير أساليب مختبرية علمية فعالة في مجال التشخيص ولإحراز تقدم نحو الوفاء بالمعايير الدولية للمنظمة، ولتصبح مختبراتها، في حالات محددة، ذات صفة مرجعية بالنسبة للمنظمة. |