Bref, le consensus est la sagesse qui permet à un organe international de s'acquitter des tâches qui lui ont été attribuées. | UN | فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها. |
L'un des préalables indispensables à cela est un budget réaliste permettant à l'ONUDI de s'acquitter des tâches relevant de son mandat. | UN | ومن أحد الشروط المسبقة لذلك وضع ميزانية واقعية تمكّن اليونيدو من الوفاء بالمهام المكلفة بها. |
L'anarchie généralisée dans les zones de sécurité et d'armement limité en Abkhazie, que les autorités se déclarent incapables de contrôler, compromet la capacité de la Mission de s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. | UN | ولحالة انعدام القانون المنتشرة في المنطقة الأمنية والمنطقة المحدودة السلاح في أبخازيا والتي تدعي السلطات أنها غير قادرة على السيطرة عليها، أثر سلبي على قدرة البعثة على الوفاء بالمهام الموكولة إليها. |
Afin d'exécuter les tâches qui leurs sont confiées, les missions continueront d'avoir besoin d'éléments habilitants et des multiplicateurs de force essentiels, tels que des hôpitaux militaires de campagne, un corps du génie et des hélicoptères. | UN | وستواصل البعثات الاعتماد على العناصر الحاسمة الداعمة للقوة والمضاعفة لقدراتها، مثل المستشفيات الميدانية والمهندسين والطائرات المروحية، من أجل الوفاء بالمهام التي صدر بها تكليف. |
5.8 Pour remplir les fonctions d'appui aux missions, il importe de recruter et de conserver un personnel très qualifié et de veiller à ce que les missions disposent des ressources logistiques appropriées, y compris en termes de matériel, de direction, d'orientation et de contrôle, afin de pouvoir exécuter les tâches qui leur ont été confiées. | UN | 5-8 ومن العناصر الأساسية لتقديم الدعم إلى البعثات استقدام الموظفين ذوي المهارات العالية والإبقاء عليهم وضمان حيازة البعثات الميدانية للموارد اللوجستية الملائمة، بما فيها المعدات والتوجيه والإرشاد والرقابة، لتمكينها من الوفاء بالمهام المنوطة بها. |
Les membres du Conseil ont approuvé les mesures prises (notamment la diminution des patrouilles, le renforcement des positions et la fourniture de véhicules blindés et de trousses de protection individuelles) afin de limiter les risques courus par le personnel des Nations Unies dans l'exécution des tâches qui lui étaient confiées. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للتدابير المتخذة، بما فيها الحد من الدوريات، وتعزيز المواقع، وتوفير المركبات المصفحة ولوازم الحماية الشخصية، للتخفيف من المخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة مع ضمان الوفاء بالمهام المنوطة بهم. |
Mon Représentant spécial et le commandant de la Force ont souligné qu'un effectif d'environ 15 000 hommes constituait le minimum essentiel, au-dessous duquel ONUSOM II ne pourrait pas accomplir les tâches qui lui ont été confiées. | UN | وقد أكد ممثلي الخاص وقائد القوة أن عدد أفراد هذه القوة، الذي يناهز ١٥ ألفا، يمثل الحد اﻷدنى الحاسم الذي لا يمكن، بأقل منه، الوفاء بالمهام الموكلة إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
c) Favoriser un dialogue constructif entre les États Membres et le Secrétariat en vue de l'accomplissement des activités prescrites et de la réalisation des objectifs de l'Organisation; | UN | )ج( التشجيع علي إجراء حوار بناء بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بغية الوفاء بالمهام الموكلة إلى المنظمة وتحقيق أهدافها؛ |
Nous avons besoin d'une Organisation capable de s'acquitter des tâches que confère la Charte — telle que nous la comprenons aujourd'hui — en se fondant sur l'expérience qu'elle a acquise au cours de ces 50 années. | UN | إننا نحتاج الى أمم متحدة قادرة على الوفاء بالمهام المنوطة بها في الميثاق، كنا نفهم الميثاق اليوم استنادا الى ٥٠ عاما من الخبرة. |
2. Pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 40 du Pacte, le Comité a décidé qu'il serait utile d'informer les Etats parties de la forme et du contenu qu'il souhaiterait voir donner aux rapports. | UN | ٢ - وقررت اللجنة، بغية مساعدتها في الوفاء بالمهام المعهود بها إليها عملا بالمادة ٠٤ من العهد، أن من المفيد إبلاغ الدول اﻷطراف برغباتها فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير. |
29. Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, la MONUG a continué de s'acquitter des tâches que le Conseil de sécurité lui avait confiées, opérant dans la zone de sécurité et la zone d'armement limité, ainsi que dans la vallée de la Kodori. | UN | ٢٩ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت البعثة الوفاء بالمهام التي أناطها بها مجلس اﻷمن، وأخذت تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري. |
17. Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, la MONUG a continué de s'acquitter des tâches que le Conseil de sécurité lui a confiées, opérant dans la zone de sécurité et la zone d'armement limité, ainsi que dans la vallée de la Kodori. | UN | ١٧ - واصلت البعثة، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، الوفاء بالمهام التي أناطها بها مجلس اﻷمن، وأخذت تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري. |
Nous pensons que, pour peu qu'ils fassent preuve de respect mutuel et de bonne volonté, les États membres parviendront à réaliser le consensus nécessaire pour doter la Conférence du désarmement d'un programme de travail équilibré et complet afin qu'elle puisse s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées par la communauté internationale. | UN | ونعتقد أنه، من خلال الاحترام المتبادل والتحلي بحسن النية، ستكون الدول الأعضاء قادرة على التوصُّل إلى توافق الآراء اللازم بما يوفِّر لمؤتمر نزع السلاح برنامج عمل متوازناً وشاملاً، يتيح له الوفاء بالمهام التي عَهِد بها إليه المجتمع الدولي. |
This Le présent rapport récapitule les mesures prises par le Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques ventilées par sexe et la Division de statistique pour s'acquitter des tâches décrites plus haut, notamment élaborer des plans et stratégies destinés à orienter les travaux de tous les partenaires participant au développement des statistiques ventilées par sexe. | UN | 3 - ويقدم هذا التقرير موجزا عن الخطوات التي اتخذها فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية وشعبة الإحصاءات من أجل الوفاء بالمهام المحددة أعلاه، بما في ذلك وضع الاستراتيجيات والخطط للأعمال التي سيضطلع بها في المستقبل كافة الشركاء العاملين في مجال تطوير الإحصاءات الجنسانية. |
Pour que l'ONU puisse s'acquitter des tâches exigeantes qui lui incombent en vertu de son nouveau mandat, il faudrait qu'elle puisse continuer à compter sur l'appui des États Membres. | UN | 71 - وحتى يتسنى للأمم المتحدة الوفاء بالمهام الملحة المبينة في الولاية الجديدة، سيتعين علينا مواصلة الاعتماد على الدول الأعضاء في مجالات الدعم. |
4.7 Pour remplir les fonctions d'appui aux missions, il importe de recruter et de conserver un personnel très qualifié et de veiller à ce que les missions disposent des ressources logistiques appropriées, y compris en termes de matériel, de direction, d'orientation et de contrôle, afin de pouvoir exécuter les tâches qui leur ont été confiées. | UN | 4-7 ومن الأمور البالغة الأهمية بالنسبة لتوفير الدعم اللازم للبعثات تعيين وإبقاء موظفين رفيعي النوعية، وكفالة حصول البعثات الميدانية على موارد سوقية مناسبة، مما يتضمن المعدات والتوجيه والإرشاد والإشراف، وذلك لتمكينها من الوفاء بالمهام المعهود بها إليها. |
Pour remplir les fonctions d'appui aux missions, il importe de recruter et de conserver un personnel très qualifié et de veiller à ce que les missions disposent des ressources logistiques appropriées, y compris en termes de matériel, de direction, d'orientation et de contrôle, afin de pouvoir exécuter les tâches qui leur ont été confiées. | UN | 4-7 ومن الأمور البالغة الأهمية بالنسبة لتوفير الدعم اللازم للبعثات تعيين وإبقاء موظفين رفيعي النوعية، وكفالة حصول البعثات الميدانية على موارد سوقية مناسبة، مما يتضمن المعدات والتوجيه والإرشاد والإشراف، وذلك لتمكينها من الوفاء بالمهام المعهود بها إليها. |
Pour remplir les fonctions d'appui aux missions, il importe de recruter et de conserver un personnel très qualifié et de veiller à ce que les missions disposent des ressources logistiques appropriées, y compris en termes de matériel, de direction, d'orientation et de contrôle, afin de pouvoir exécuter les tâches qui leur ont été confiées. | UN | 4-7 ومن الأمور الأساسية فيما يتعلق بتوفير الدعم اللازم للبعثات استقدام الموظفين ذوي المهارات العالية والإبقاء عليهم وضمان حصول البعثات الميدانية على الموارد اللوجستية الملائمة، بما فيها المعدات والتوجيه والإرشاد والرقابة، لتمكينها من الوفاء بالمهام المنوطة بها. |
25. L'exécution des tâches assignées à la Force le long des frontières avec l'Albanie et la République fédérale de Yougoslavie a déjà mis à rude épreuve les effectifs réduits de la mission (voir par. 3 ci-dessus). | UN | ٥٢ - غير أن الوفاء بالمهام المنوطة بالقوة على طول الحدود مع ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يستغل طاقة القوة المخفضة للعملية إلى أقصى حد لها )انظر الفقرة ٣ أعلاه(. |
Les membres du Conseil ont approuvé les mesures prises (diminution des patrouilles, renforcement des positions, fourniture de véhicules blindés et de trousses de protection individuelles) afin de limiter les risques courus par le personnel des Nations Unies dans l'exécution des tâches qui lui étaient confiées. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للتدابير المتخذة (الحد من الدوريات، وتعزيز المواقع، وتوفير المركبات المصفحة ولوازم الحماية الشخصية) للتخفيف من المخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة مع ضمان الوفاء بالمهام المنوطة بهم. |
Pour permettre à la MUAS d'accomplir les tâches prévues dans l'Accord de paix pour le Darfour, un schéma opérationnel révisé était en cours d'élaboration. Il prévoyait notamment de porter les effectifs de la MUAS de 6 100 à 10 500 hommes. | UN | ويجري وضع مفهوم منقح للعمليات من أجل تمكين بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من الوفاء بالمهام المسندة إليها في إطار اتفاق السلام في دارفور، بما يشمل زيادة عدد القوات من 100 6 إلى 500 10 فرد. |
c) Favoriser un dialogue constructif entre les États Membres et le Secrétariat en vue de l'accomplissement des activités prescrites et la réalisation des objectifs de l'Organisation; | UN | )ج( التشجيع علي إجراء حوار بناء بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بغية الوفاء بالمهام الموكلة إلى المنظمة وتحقيق أهدافها؛ |