ويكيبيديا

    "الوفاء بهذا الالتزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'acquitter de cette obligation
        
    • respect de cette obligation
        
    • tenir cet engagement
        
    • l'exécution de cette obligation
        
    • honorer cet engagement
        
    • respecter cette obligation
        
    • remplir l'obligation
        
    • satisfaire à cette obligation
        
    • concrétiser cet engagement
        
    • de respecter son engagement
        
    • respect de cet engagement
        
    • réalisation de cet engagement
        
    Ainsi, les États ne devraient pas être assujettis en matière de service de la dette à des obligations lourdes au point de les empêcher de s'acquitter de cette obligation. UN وهكذا فلا ينبغي وضع الدول في وضع لا تستطيع معه الوفاء بهذا الالتزام بسبب وجود التزامات مفرطة تتعلق بخدمة الديون.
    À la fin du Sommet de Carthagène, 39 États devaient donc encore s'acquitter de cette obligation. UN وبالتالي، كان هناك، لدى اختتام قمة كارتاخينا، 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام.
    Des spécialistes des organes de contrôle de l'État veillent au respect de cette obligation. UN وتتولى الهيئات الإشرافية المتخصصة التابعة للدولة رصد ما إذا كان يتم الوفاء بهذا الالتزام على الوجه الصحيح.
    tenir cet engagement suppose l'application intégrale des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la Commission des stupéfiants ainsi que la réalisation des objectifs pour 2008 proposés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée lors de la vingtième session extraordinaire (résolution S-20/2, annexe). UN وقالت إن الوفاء بهذا الالتزام يقتضي التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة المخدرات وكذلك أهداف عام 2008 الواردة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين (القرار دإ20/2، المرفق).
    À cet égard, ils ont regretté qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans l'exécution de cette obligation malgré les six ans qui s'étaient écoulés. UN وأعربوا في هذا الصدد عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في الوفاء بهذا الالتزام رغم انقضاء ست سنوات.
    Cependant, pour honorer cet engagement, il faudra un solide appui technique. UN غير أن الوفاء بهذا الالتزام يستلزم تدعيما فنيا قويا.
    Faute de financement et/ou en raison de difficultés de calendrier, il ne sera toutefois pas possible de respecter cette obligation. UN غير أنه بالنظر إلى نقص التمويل و/أو صعوبات الجدولة، لن يمكن الوفاء بهذا الالتزام وفاء تاماً.
    Ceci montre d'ailleurs que l'exclusion d'une obligation découlant d'une disposition du traité par une réserve ne signifie pas automatiquement que l'auteur de la réserve refuse de remplir l'obligation. UN 266 - ويعني أيضا هذا أن استبعاد التزام ناشئ عن حكم ما من أحكام المعاهدة عن طريق تحفظ لا يعني تلقائيا أن صاحب التحفظ يرفض الوفاء بهذا الالتزام.
    Les États parties qui ne l'avaient pas encore fait ont été encouragés à satisfaire à cette obligation dans les meilleurs délais. UN وشُجِّعت الدول التي لم تفعل ذلك بعد على الوفاء بهذا الالتزام على نحو عاجل.
    Le manque de temps ou une formulation vague ou trop générale des réserves pourraient, par la suite, mettre des États dans l'incapacité de s'acquitter de cette obligation. UN فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام.
    Trente-neuf (39) doivent encore s'acquitter de cette obligation. UN وهناك 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام.
    À la fin du Sommet de Carthagène, 39 États devaient donc encore s'acquitter de cette obligation. UN وبالتالي، كان هناك، لدى اختتام قمة كارتاخينا، 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام.
    La meilleure façon de s'acquitter de cette obligation consiste à établir un ordre de priorité fondé sur la date prévue pour l'examen de chaque point de l'ordre du jour. UN والسبيل الوحيد إلى الوفاء بهذا الالتزام هو تحديد أولويات العمل استنادا إلى تاريخ النظر في البنود بالأساس.
    Ils ont souligné que l'obligation et la responsabilité de la destruction des armes chimiques incombent uniquement aux États parties détenteurs de telles armes et que le respect de cette obligation est essentiel à la réalisation des buts et objectifs de la Convention. UN وشددوا على أن الالتزام بتدمير الأسلحة الكيميائية والمسؤولية عن تدميرها يقعان حصراً على عاتق الدول الأطراف الحائزة لها، وأن الوفاء بهذا الالتزام عامل أساسي لتحقيق موضوع الاتفاقية والغرض منها.
    Ils ont souligné que l'obligation et la responsabilité de la destruction des armes chimiques incombaient uniquement aux États parties détenteurs de telles armes et que le respect de cette obligation était essentiel à la réalisation des buts et objectifs de la Convention. UN وشددوا على أن الالتزام بتدمير الأسلحة الكيميائية والمسؤولية عن تدميرها تقع حصراً على عاتق الدول الأطراف الحائزة لها، وأن الوفاء بهذا الالتزام عامل أساسي لتحقيق غرض الاتفاقية وهدفها.
    Ils ont souligné que l'obligation et la responsabilité de la destruction des armes chimiques incombaient uniquement aux États parties détenteurs de telles armes et que le respect de cette obligation était essentiel à la réalisation des buts et objectifs de la Convention. UN وشددوا على أن الالتزام بتدمير الأسلحة الكيميائية، والمسؤولية عن تدميرها تقع على عاتق الدول الأطراف الحائزة لهذه الأسلحة وأن الوفاء بهذا الالتزام عامل أساسي لتحقيق هدف وغرض الاتفاقية.
    À cet égard, ils ont déploré le fait que, même après cinq ans, aucun progrès n'est intervenu dans l'exécution de cette obligation. UN وأعربوا في هذا الخصوص عن الأسف لعدم إحراز تقدم في الوفاء بهذا الالتزام على الرغم من انقضاء خمس سنوات.
    Mais compte tenu des difficultés liées à la collecte des données, il n'a pu honorer cet engagement dans les délais requis. UN غير أنه وبالنظر إلى الصعوبات المتصلة بجمع البيانات، فإن توغو لم تتمكن من الوفاء بهذا الالتزام في الآجال المطلوبة.
    Faute pour eux de respecter cette obligation vis-à-vis de tout traité, les infractions en question sont réputées tomber sous le coup dudit traité. UN وفي حالة عدم الوفاء بهذا الالتزام فيما يتعلق بمعاهدة ما، تعتبر تلك الجرائم مدرجة فيها.
    16) Il convient au demeurant de noter que l'exclusion d'une obligation découlant d'une disposition du traité par une réserve ne signifie pas automatiquement que l'auteur de la réserve refuse de remplir l'obligation. UN 16) وعلاوة على ذلك، جدير بالإشارة أن استبعاد التزام ناشئ عن حكم ما من أحكام المعاهدة عن طريق تحفظ لا يعني تلقائياً أن صاحب التحفظ يرفض الوفاء بهذا الالتزام.
    Le fait de ne pas satisfaire à cette obligation peut facilement constituer en soi une façon de réfuter le fond de la requête, surtout quand les enfants sont jeunes, ce qui est le cas en l'espèce, et porter un préjudice irréparable aux intérêts du parent qui n'a pas la garde. UN وإن عدم الوفاء بهذا الالتزام قد يشكل بحد ذاته فصلاً في الأساس الموضوعي للطلب، لا سيما عندما يكون الأطفال صغاراً - كما في القضية قيد النظر - وبالتالي فإنه يلحق ضرراً غير قابل للجبر بمصالح الأب غير المتمتع بالحضانة.
    Nous sommes prêts à contribuer pleinement à l'activité de la Cour pour concrétiser cet engagement. UN وإننا مستعدون للمساهمة الكاملة في عمل المحكمة في الوفاء بهذا الالتزام.
    Le Conseil rappelle que le Gouvernement népalais s'est engagé à élargir les mineurs des lieux de cantonnement et lui demande de respecter son engagement conformément au droit international. > > UN " ويشير مجلس الأمن إلى التزام حكومة نيبال بإطلاق سراح القصر من مواقع التجميع، ويدعو حكومة نيبال إلى الوفاء بهذا الالتزام وفقا للقانون الدولي " .
    Cet accord devrait constituer un nouveau pas vers le respect de cet engagement. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق خطوة أخرى صوب الوفاء بهذا الالتزام.
    Dans son premier rapport, la Mission indiquait que le Gouvernement avait été prié de fournir ces informations afin d'évaluer les progrès effectués dans la réalisation de cet engagement. UN وكانت البعثة قد طلبت هذه المعلومات في الفترة التي استعرضها التقرير اﻷول، بغية تقييم التقدم المحرز في الوفاء بهذا الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد