Dans un communiqué de presse publié ce jour-là, le NPFL/NPRAG préconisait la levée immédiate de tous les obstacles à la réconciliation nationale. | UN | وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا. |
Cette opposition montre aussi les difficultés qu'il y a à engager des négociations concrètes avec la partie chypriote grecque en vue de parvenir à la réconciliation et à une solution viable. | UN | وهي أيضا تدل على الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالدخول في مفاوضات تقصد الى تحقيق نتائج مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل الوفاق والتماس حل قابل للاستمرار. |
Dans ce contexte, le SELA est devenu un catalyseur pour l'entente et la coopération sur le plan régional. | UN | وفي هذا اﻹطار، أصبحت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية عاملا حفازا من أجل الوفاق والتعاون الاقليميين. |
La communauté internationale doit se garder d'oublier les contraintes qui pèsent sur le Liban et les efforts déployés par ce pays pour parvenir à la réconciliation et à l'entente. | UN | وينبغي ألا ينسى المجتمع الدولي اﻷعباء الثقيلة التي تحملها لبنان، أو الجهود التي بذلها لتحقيق الوفاق والانسجام. |
Dans un esprit de compromis, il propose par conséquent que le Comité retienne la phrase de M. Neuman, même si elle n'exprime peut-être pas tous les aspects de la proportionnalité. | UN | ولذلك، فإنه يقترح بروح الوفاق أن تحتفظ اللجنة بالجملة التي اقترحها السيد نيومان على الرغم من أنها قد لا تعكس تماماً جميع النهج المتبعة إزاء التناسب. |
À cet égard, des mesures coercitives sont contre-productives. Le plus tôt on y mettra fin, le mieux ce sera pour la concorde internationale. | UN | والتدابير القسرية في هذا الصدد تتناقض مع هذا تماما، وكلما انتهت سريعا كان ذلك أفضل لإحلال الوفاق الدولي. |
Elle salue aussi l'esprit de consensus qui a prévalu à la récente Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأشاد أيضا بروح الوفاق التي سادت المؤتمر الدولي اﻷخير للسكان والتنمية. |
L'esprit d'harmonie et de réconciliation nationales qui règne dans le pays permet d'espérer des progrès rapides. | UN | فروح الوفاق الوطني والمصالحة الوطنية السائدة في البلد تنبئ تماما بتحقيق تقدم عاجل. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage au Gouvernement libanais pour l'effort remarquable qu'il a fait en vue de la réconciliation nationale au Liban. | UN | وأود أن أشيد بمجهودات الحكومة اللبنانية التي قطعت شوطا كبيرا في مسيرة ترسيخ الوفاق الوطني في لبنان. |
Cela favoriserait la réconciliation des communautés en présence et contribuerait à donner aux nombreux réfugiés et personnes déplacées le sentiment de pouvoir rentrer dans leurs foyers en toute sécurité. | UN | وهذا سيعزز الوفاق فيما بين الطوائف وسيساعد اللاجئين والمشردين العديدين على الشعور باﻷمن عند العودة إلى ديارهم. |
Le Comité espère que les institutions démocratiques du pays ainsi que sa politique de réconciliation sociale seront bientôt consolidées. | UN | وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها. |
Manifestement le rétablissement de la démocratie conduira à la réconciliation de tous, à la paix pour nous tous et au respect et à la justice pour chaque citoyen. | UN | فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا. |
La Constitution, dont plusieurs articles sont consacrés à la préservation de l'entente interethnique, témoigne de l'importance accordée à la question. | UN | ويشهد الدستور، الذي خُصِصت مواد عديدة منه لكفالة الوفاق بين الجماعات الإثنية، بالأهمية التي تولى لهذه المسألة. |
Il faut donc impérativement faire prévaloir un esprit d'entente et de respect pour les principes de coexistence et de sécurité et bannir toute forme d'intimidation. | UN | ولذلك يتعيّن أن تعمّ لبنان روح الوفاق واحترام مبادئ العيش المشترك والأمن، بمنأى عن أي تهديد. |
Il est donc impératif de faire prévaloir un esprit d'entente et de respect pour les principes à la base de la sécurité du pays. | UN | فيتعين، إذن، أن تسود روح الوفاق واحترام مبادئ الأمن. |
Le fait qu'un consensus ait été trouvé rapidement sur un certain nombre de textes montre la bonne volonté et l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve. | UN | وأضافت أنَّ التوصّل بسرعة إلى توافق في الآراء على عدد من النصوص يعكس حسن النيّة وروح الوفاق اللذين أُبديا. |
Le fait qu'un consensus se soit dégagé sur plusieurs textes en peu de temps témoigne de la bonne volonté et de l'esprit de compromis de nombreux représentants. | UN | وأضاف أنَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن عدة نصوص خلال فترة وجيزة من الزمن يعكس حسن نوايا العديد من المندوبين وروح الوفاق التي أظهروها. |
Son objectif est de créer dans l'ensemble du pays un climat d'apaisement devant faciliter le travail du gouvernement de concorde nationale. | UN | وغرض الهدنة هو أن يخلق في شتى أنحاء البلاد مناخ تهدئة لتيسير أعمال حكومة الوفاق الوطني. |
Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. | UN | انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه. |
Le thème en était < < Paix, justice et liberté : la recherche d'une harmonie mondiale > > . | UN | وكان موضوعه: السلام والعدالة والحرية: جهود نحو الوفاق العالمي. |
Cet accord avait été le couronnement d'un processus caractérisé par le dialogue, la compréhension mutuelle et un esprit de conciliation et de compromis. | UN | وقال إن هذا الاتفاق كان نتيجة مباشرة للحوار والتفاهم ولروح الوفاق والحلول التوفيقية. |
Allocution de Son Excellence M. Laisenia Qarase, Premier Ministre et Ministre de la réconciliation et de l'unité nationale de la République des Fidji | UN | خطاب يلقيه معالي الأونرابل لايسينيا كاراس، رئيس وزراء ووزير الوفاق والوحدة الوطنية بجمهورية فيجي |
Accélérer la révision constitutionnelle des articles litigieux de la constitution afin de réaliser la concorde nationale iraquienne, selon des mécanismes convenus de commun accord; | UN | الإسراع في إجراء المراجعة الدستورية للمواد الخلافية في الدستور وبما يحقق الوفاق الوطني العراقي وفق الآليات المقررة والمتفق عليها. |
Elles se sont multipliées dans les années 60 pendant les hauts et les bas de la détente. | UN | إلا أنها كانت تعقد بصورة متزايدة التكرار في الستينات وقت انحسار مد الوفاق وارتفاعه. |