les deux délégations ont immédiatement accepté l'ordre du jour ci-après présenté par ma Représentante spéciale : | UN | ووافق الوفدان فورا على جدول اﻷعمال التالي الذي قدمته ممثلتي الخاصة: |
les deux délégations prennent note avec intérêt des recommandations du Comité consultatif à ce sujet. | UN | وقد أحاط الوفدان علماً، باهتمام، بتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
les deux délégations estiment nécessaire de développer la proposition du Secrétaire général visant à instituer un mécanisme d'arbitrage. | UN | وأعرب الوفدان عن اعتقادهما بأنه ينبغي أن يخضع اقتراح الأمين العام المتعلق بوضع آلية للتحكيم إلى مزيد من التطوير. |
elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. | UN | ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع. |
Il partage l'avis des délégations canadienne et mexicaine relatif aux incidences sur le budget-programme et annonce que son gouvernement s'est par conséquent dissocié du consensus. | UN | وأعرب عن تأييده للآراء التي أبداها الوفدان المكسيكي والكندي بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وأعلن بالتالي عن تنصل حكومته من توافق الآراء. |
Dans les deux pays, les délégations ont rencontré de hauts représentants de l'État pour leur transmettre leur message de paix. | UN | والتقى الوفدان في كلا البلدين، بكبار المسؤولين لإبلاغهم رسالتهم السلمية. |
En réponse, les deux délégations ont fourni au cours de la période intersessions de nouvelles données et informations. | UN | واستجابة لهذه الآراء والاستنتاجات العامة، قدم الوفدان بيانات ومعلومات إضافية في الفترة ما بين الدورات. |
les deux délégations ont indiqué que toutes les conditions nécessaires étaient réunies pour garantir le succès de la coopération entre la Fédération de Russie et l'Ukraine dans le cadre des activités spatiales. | UN | ولاحظ الوفدان أن جميع الظروف اللازمة قائمة لنجاح تطوير التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا في مجال الأنشطة الفضائية. |
les deux délégations ont procédé à un échange de vues sur ce point. | UN | وتبادل الوفدان وجهات نظرهما بشأن هذه المسألة. |
les deux délégations ont procédé à un échange de vues sur ce point. | UN | وتبادل الوفدان وجهات النظر فيما يتعلق بالمسألة. |
À cette séance, les deux délégations ont formulé des allégations sans fondement selon lesquelles l'Érythrée soutiendrait le groupe Al-Shabaab en Somalie. | UN | وخلال تلك الجلسة، تقدم الوفدان بادعاءات لا أساس لها من الصحة تفيد بأن إريتريا توفر الدعم لحركة الشباب في الصومال. |
les deux délégations ont à nouveau souligné l'importance qu'elles attachaient à la stabilité des stocks de poissons et elles ont rappelé l'engagement pris par leurs gouvernements respectifs quant à la protection des stocks de poissons et de calmars dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وأكّد الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
les deux délégations se sont déclarées satisfaites des mesures concrètes que leurs gouvernements respectifs appliquaient pour prévenir le braconnage. | UN | وأعرب الوفدان عن ارتياحهما للتدابير العملية التي تطبّقها حكومتاهما لمنع الصيد غير المشروع. |
elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. | UN | ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع. |
elles ont eu un échange de vues constructif et se sont déclarées résolues à suivre cette question conjointement. | UN | وتبادل الوفدان الآراء البناءة وقرر كلاهما مواصلة النظر معا في هذه المسألة. |
Je voudrais faire part de ma satisfaction à propos du document officieux qui vient de nous être distribué de la part des délégations russe et chinoise. | UN | أود أن أعرب عن تقديري للورقة غير الرسمية التي قام بتوزيعها منذ لحظات الوفدان الروسي والصيني. |
Les propositions des délégations cubaine et libyenne devraient à cet égard être prises en considération. | UN | وأضاف قائلا إن المقترحات التي قدمها الوفدان الكوبي والليبي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في هذا الصدد. |
les délégations ont noté avec satisfaction que le résumé de l'évaluation du système des services d'appui technique prenait en compte les questions d'impact. | UN | وأعرب الوفدان عن ارتياحهما ﻷن التقييم الموجز لنظام خدمات الدعم التقني قد تناول المسائل المتعلقة باﻷثر الناجم. |
ces délégations ont informé le Comité de l'état des travaux du groupe de travail sur cette question. | UN | وقدّم الوفدان تقريرا إلى اللجنة بشأن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل بشأن هذا الموضوع. |
Dans une large mesure, ce que j'ai à dire est similaire à ce qu'ont dit les délégations de l'Algérie et de l'Inde sur la nomination des coordonnateurs. | UN | تدخلي في حقيقة الأمر مشابه إلى حد بعيد لما جاء به الوفدان الجزائري والهندي قبلي، وهو بخصوص تعيين المنسقين. |
L'évaluation montrait clairement la nécessité de mieux cerner les problèmes et de renforcer la participation du gouvernement, et certains se sont demandés comment l'on tirait parti de l'expérience acquise. | UN | وقال إن التقييم يبين بوضوح ضرورة زيادة التركيز، فضلا عن زيادة مشاركة الحكومة، وتساءل الوفدان عن كيفية استخدام الدروس المستفادة. |
L'Érythrée étant un pays jeune, il fallait se demander s'il serait vraiment judicieux de recourir à la modalité de l'exécution nationale dans l'immédiat. | UN | ونظرا ﻷن إريتريا بلد فتي، فقد أعرب الوفدان عن تساؤلات بشأن مدى ملاءمة الاستعانة بالتنفيذ الوطني في الوقت الحالي. |
Comme nous l'avions promis, nous vous présentons aujourd'hui un autre document thématique informel établi conjointement par nos deux délégations. | UN | وكما سبق وأن وعدنا، فإننا نقدم اليوم ورقة غير رسمية مواضيعية أخرى اشترك في إعدادها الوفدان الروسي والصيني. |
les délégations se sont entendues sur le texte d'un tel accord. | UN | واتفق الوفدان على نص ذلك الاتفاق. |