En entreprenant cette tâche, je puis vous assurer, Monsieur le Président, que la délégation irlandaise vous appuiera sans réserve. | UN | وفي اضطلاعكم سيدي، بهذه المهمة، بوسعي أن أطمئنكم على الدعم الكامل والفعال من الوفد الأيرلندي. |
En ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
En ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
Quant à celles qui étaient restées en suspens, il a été convenu que la délégation irlandaise y répondrait par écrit pendant la période comprise entre les sessions. | UN | أما فيما يتعلق بالأسئلة المتبقية، فقد اتفق أن يقدم الوفد الأيرلندي إجابات مكتوبة عليها خلال الفترة بين الدورتين. |
A été chef de la délégation irlandaise et Président adjoint du Comité des affaires fiscales de l'OCDE. | UN | وشغل منصب رئيس الوفد الأيرلندي ونائب رئيس لجنة الشؤون الضريبية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
la délégation irlandaise note aussi avec satisfaction que le Gouvernement uruguayen a conclu un accord avec l'Organisation pour accueillir un cours régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وقد سُرَّ الوفد الأيرلندي عندما لاحظ أن حكومة أوروغواي قد أبرمت اتفاق بلد مضيف مع الأمم المتحدة لتنظيم دورة دراسية إقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
la délégation irlandaise demande des précisions sur l'importance de la démarginalisation des pauvres par le droit au regard de la lutte contre l'insécurité alimentaire et la pauvreté dans le monde. | UN | وقالت إن الوفد الأيرلندي يطلب توضيحات بشأن أهمية إزالة تهميش الفقراء بالقانون في إطار مكافحة انعدام الأمن الغذائي والفقر في العالم. |
la délégation irlandaise rappelle aussi la teneur des paragraphes 3, 4, 5, 11 et 12 du projet de résolution, et du huitième alinéa de son préambule, et exprime l'espoir que le texte sera adopté par consensus comme les années précédentes. | UN | وذكّر الوفد الأيرلندي أيضا بما ورد بالفقرات 2 و4 و5 و11 و12 من مشروع القرار، وكذلك بما جاء في الفقرة الثامنة من ديباجته، وأعرب عن أمله في اعتماد النص بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة. |
Quant à celles qui étaient restées en suspens, il a été convenu que la délégation irlandaise y répondrait par écrit dans l'intervalle entre les sessions. | UN | أما فيما يتعلق بالأسئلة المتبقية، فقد اتـُّـفـِـق على أن يقدم الوفد الأيرلندي إجابات خطيــة عليها خلال الفترة بين الدورتيـن. |
Au cours de ces séances, la Sous-Commission a examiné un certain nombre de points pour lesquels elle a demandé des précisions, soit de fond, soit de forme, et a posé des questions par écrit à la délégation irlandaise, qui a répondu par écrit à la plupart d'entre elles. | UN | وأثناء هذه الجلسات، تناولت اللجنة الفرعية عددا من النقاط التي طلبت توضيحات بشأنها تتعلق إما بالشكل أو بالمضمون، وطرحت أسئلة مكتوبة على الوفد الأيرلندي الذي قدم إجابات مكتوبة على معظمها. |
Mme Martinic (Argentine) appuie les modifications au paragraphe 10 proposées par la délégation irlandaise. | UN | 39 - السيدة مارتينيك (الأرجنتين): قالت إنها تؤيد إدخال التعديلات التي اقترحها الوفد الأيرلندي على الفقرة 10. |
Il a fait remarquer que la date de son intervention était proche de celle du quarantième anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité et rappelé que, grâce au dynamisme de la délégation irlandaise à l'Assemblée générale de l'ONU sous la houlette de l'un de ses prédécesseurs, Frank Aiken, l'Irlande avait joué un rôle décisif dans la concrétisation du Traité. | UN | وأشار إلى أن كلمته تتزامن قريبا مع موعد حلول الذكرى السنوية الأربعين لبدء نفاذ المعاهدة وذكّر بأن أيرلندا، ما فتئت من خلال الإجراءات التي اتخذها الوفد الأيرلندي في الجمعية العامة للأمم المتحدة برئاسة أحد أسلافه فرنك إيكن، تقوم بدور أساسي في إبرام المعاهدة. |
Il a fait remarquer que la date de son intervention était proche de celle du quarantième anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité et rappelé que, grâce au dynamisme de la délégation irlandaise à l'Assemblée générale de l'ONU sous la houlette de l'un de ses prédécesseurs, Frank Aiken, l'Irlande avait joué un rôle décisif dans la concrétisation du Traité. | UN | وأشار إلى أن كلمته تتزامن قريبا مع موعد حلول الذكرى السنوية الأربعين لبدء نفاذ المعاهدة وذكّر بأن أيرلندا، ما فتئت من خلال الإجراءات التي اتخذها الوفد الأيرلندي في الجمعية العامة للأمم المتحدة برئاسة أحد أسلافه فرنك إيكن، تقوم بدور أساسي في إبرام المعاهدة. |
Lors de la soixante-sixième session du Comité, à la suite des consultations avec la délégation irlandaise et avec son accord, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a invité la Commission irlandaise des droits de l'homme à faire une déclaration orale au cours de la séance plénière le deuxième jour de l'examen des rapports initial et deuxième rapport combinés de l'Irlande. | UN | وفي الدورة السادسة والستين للجنة، وبعد مشاورة مع الوفد الأيرلندي الذي أعطي موافقته، أتاحـت لجنة القضاء على التمييز العنصري للجنة الأيرلندية لحقوق الإنسان فرصة تقديـم عرض شفوي في جلسة عامة في ثاني أيام النظر في التقرير الموحد الأولي والدوري الثاني لأيرلندا. |
la délégation irlandaise était composée d'un représentant de l'ambassade d'Irlande à Chypre, du haut fonctionnaire chargé du dialogue Asie-Europe au sein du Département des affaires étrangères et de M. Patsy McGarry, correspond du Irish Times pour les questions religieuses, qui faisait partie du groupe de travail sur les médias. | UN | وتألف الوفد الأيرلندي إلى لارنكا من ممثل عن سفارة أيرلندا في قبرص، ومن كبير المسؤولين عن الاجتماع الآسيوي الأوروبي وهو من وزارة الخارجية، ومن السيد باتسي مكغاري، مراسل الشؤون الدينية في صحيفة " أيريش تايمز " ، الذي شارك في الفريق العامل المعني بوسائط الإعلام. |