ويكيبيديا

    "الوفد الإيراني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la délégation iranienne
        
    Il appuie le point de vue de la délégation iranienne, à savoir que les questions des droits de l'homme doivent être examinées au sein du Conseil des droits de l'homme et non dans la Troisième Commission. UN وأيد وجهة نظر الوفد الإيراني بأن مسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج ضمن مجلس حقوق الإنسان وليس في اللجنة الثالثة.
    Il partage par conséquent le point de vue de la délégation iranienne selon lequel il serait préférable que cette question ne figure pas dans le projet. UN وقال إنه، لهذا السبب، يوافق مع الوفد الإيراني على تفضيل عدم إدراج هذه المسألة في المشروع.
    Pour ce qui était des urgences familiales, la procédure d'obtention d'un visa de retour constituait un obstacle et la délégation iranienne ne comprenait pas la raison d'être de cette procédure. UN وتشكل إجراءات الحصول على تأشيرة العودة عائقا، إذا ما تعرَّضت الأسرة لظرف طارئ، ولا يجد الوفد الإيراني مبرِّرا لها.
    La plupart des délégations étant prêtes à se prononcer sur le projet de résolution, il espère que la délégation iranienne sera en mesure d'approuver le point de vue majoritaire. UN ونظرا لأن أغلب الوفود مستعدة للبت في مشروع القرار، فإنه يأمل أن يتمكن الوفد الإيراني من الانضمام إلى رأي الأغلبية.
    la délégation iranienne demande par conséquent aux États Membres de rejeter ces manœuvres qui ne font que nuire à la crédibilité de l'Organisation. UN ويطلب الوفد الإيراني بناء على ذلك من الدول الأعضاء رفض المناورات التي تسيء إلى مصداقية الأمم المتحدة.
    Le Haut Commissaire se bornant à déplorer le sort de ces réfugiés et la sécheresse qui rend encore plus difficile leur rapatriement en Afghanistan, la délégation iranienne aimerait savoir ce que Mme Ogata recommande pour mettre fin à une situation qui s'éternise. UN ولما كانت المفوضة السامية قد اكتفت بالإعراب عن الأسى لمصير هؤلاء اللاجئين والجفاف الذي يزيد من صعوبة عودتهم إلى أفغانستان، فإن الوفد الإيراني يود أن يعلم ما توصي به السيدة أوغاتا لإنهاء هذه الحالة المتطاولة.
    L'observateur du Bélarus a indiqué que sa délégation se sentait solidaire de la délégation iranienne et estimait elle aussi qu'un principe fondamental avait été enfreint. UN ١٦ - وقال المراقب عن بيلاروس إن وفد بلده يتعاطف مع الوفد الإيراني ويشاطره القلق لأن أحد المبادئ الأساسية قد انتهك.
    la délégation iranienne constate avec étonnement qu'en dépit du large consensus qui s'est dégagé concernant les voies de recours disponibles en matière de crimes de guerre sous un régime d'occupation, le rapport ne contient aucune recommandation visant à saisir le mécanisme compétent pour examiner la question de la responsabilité des auteurs de ces crimes de guerre. UN كما يلاحظ الوفد الإيراني بدهشة أنه على الرغم من التوافق الكبير في الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بجرائم الحرب في ظل نظام الاحتلال، فإن التقرير لا يتضمن أي توصية تدعو إلى تكليف الآلية المختصة بالنظر في مسألة المسؤولية التي يتحملها مرتكبو جرائم الحرب هذه.
    À cet égard, il est encourageant d'entendre la délégation iranienne reconnaître que ces transferts d'armes font peser une menace sur la stabilité au Moyen-Orient. UN وفي الواقع فقد تشجعنا لأن نستمع إلى اعتراف الوفد الإيراني بالتهديد الذي يسببه نقل هذه الأسلحة للاستقرار في الشرق الأوسط.
    la délégation iranienne se joint au Secrétaire général pour inviter les gouvernements à commencer les préparatifs du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, en 2014, et à profiter de cette occasion pour promouvoir l'élaboration de politiques familiales. UN وينضم الوفد الإيراني إلى الأمين العام ليدعو الحكومات إلى البدء في التحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014، واغتنام هذه الفرصة للتشجيع على وضع سياسات عائلية.
    la délégation iranienne prie le secrétariat du deuxième Congrès mondial d'inclure les observations qui précèdent dans le rapport final du Congrès en tant que position du Gouvernement de la République islamique d'Iran. États arabes et africains participant aux conférences UN ويطلب الوفد الإيراني إلى أمانة المؤتمر العالمي الثاني إدراج هذه الملاحظات التي يبديها على التقرير النهائي للمؤتمر باعتبارها تمثل موقف حكومة جمهورية إيران الإسلامية.
    1. À l'invitation de la Présidente, la délégation iranienne reprend place à la table du Comité. UN 1- بناء على دعوة من الرئيسة، عاد الوفد الإيراني إلى مكانه من مائدة اللجنة.
    58. La Présidente remercie la délégation iranienne et l'invite à poursuivre le dialogue avec le Comité à la séance suivante. UN 58- الرئيسة شكرت الوفد الإيراني ودعته إلى مواصلة الحوار مع اللجنة في جلستها المقبلة.
    la délégation iranienne fait tout en groupes. Open Subtitles الوفد الإيراني يقوم بكلّ شيء في مجموعات
    40. Répondant aux questions posées, la délégation iranienne a fait observer que l'État avait développé des mécanismes pour le règlement des différends d'ordre juridique et diverses méthodes de supervision et de mise en œuvre. UN 40- ورداً على القضايا التي أُثيرت، أشار الوفد الإيراني إلى أن الدولة عززت آليات الفصل في النزاعات القانونية ومختلف أساليب الإشراف والتنفيذ الملائمين.
    85. Le représentant de la délégation iranienne a déclaré qu'il avait été dissident politique sous le Chah, régime qui avait bénéficié de l'appui de nombre de pays qui se posaient aujourd'hui en accusateurs de l'Iran. UN 85- وأفاد رئيس الوفد الإيراني أنه كان من المنشقّين السياسيين في ظل حكم الشاه، وهو نظام كان يتمتع بدعم أغلبية البلدان التي تتهم إيران اليوم.
    la délégation iranienne considère que la mise en place du nouveau système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est une étape importante dans cette direction et elle appuiera toutes les initiatives visant à rendre les fonctionnaires des Nations Unies pénalement responsables, y compris par l'élaboration d'une convention internationale sur le sujet. UN ويرى الوفد الإيراني أن إنشاء الإدارة الجديدة المعنية بنظام العدالة في الأمم المتحدة خطوة هامة في هذا الاتجاه، وسوف يؤيد الوفد الإيراني جميع المبادرات الهادفة إلى ضمان المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك إعداد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    Au cours de l'année écoulée, il a présenté au Comité des droits de l'homme son troisième rapport périodique sur la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et la délégation iranienne a activement participé aux sessions du Comité et élaboré plus avant les informations contenues dans son rapport. UN وخلال السنة الماضية، قدّمت جمهورية إيران الإسلامية تقريرها الدوري الثالث بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وشارك الوفد الإيراني بنشاط في دورات اللجنة المعنية وقدّم المزيد من التوضيحات عن التقرير.
    Il invite le représentant de l'Argentine à consulter la délégation iranienne et toutes autres délégations intéressées par la question de l'unité d'appui avant de faire rapport à la séance plénière informelle du mercredi 29 novembre. UN ودعا ممثل الأرجنتين إلى التشاور مع الوفد الإيراني ومع جميع الوفود الأخرى المهتمة بمسألة وحدة الدعم قبل أن يقدم تقريره إلى الجلسة العامة غير الرسمية المقرر عقدها يوم الأربعاء الموافق 29 تشرين الثاني/نوفمبر.
    la délégation iranienne précise aussi que le processus budgétaire, tel que défini dans les résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale, doit être intégralement respecté. UN وأوضح الوفد الإيراني ضرورة الالتـزام بعملية الميزانية بصيغتها المبيـَّـنة في قـراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 بحذافيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد