Aussi la délégation koweïtienne demande-t-elle instamment à la communauté internationale de faire pression sur l'Iraq pour que celui-ci applique intégralement l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | لذا يطلب الوفد الكويتي بإلحاح من المجتمع الدولي أن يضغط على العراق ليطبق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تطبيقا تاما. |
la délégation koweïtienne tient cependant à préciser que certains aspects de ces opérations doivent être revus. | UN | غير أن الوفد الكويتي يهمه أن يوضح أن بعض أوجه هذه العمليات بحاجة إلى إعادة النظر. |
Mme Morvai engage instamment la délégation koweïtienne à faire mieux voir qu'il n'y a pas nécessairement de contradiction entre les deux. | UN | وحثت الوفد الكويتي على أن يبرز بدرجة أكبر عدم وجود تعارض بالضرورة بين الاثنين. |
la délégation koweïtienne se demande pourquoi la MONUIK n'a pris aucune mesure à ce sujet. | UN | وقال إن الوفد الكويتي يتساءل عن السبب في عدم اتخاذ بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أي إجراء في هذا الصدد. |
la délégation koweïtienne souhaite savoir comment les États Membres pourraient, avec l'ONU et l'expert indépendant, venir en aide aux pays dans le besoin et, partant, éliminer le problème de la dette. | UN | ويود الوفد الكويتي أن يعرف كيف ستساعد الدول الأعضاء مع الأمم المتحدة والخبير المستقل البلدان المحتاجة ومن ثم القضاء على مشكلة الديون. |
53. En 2000, le Comité des droits de l'homme a indiqué qu'il ne pouvait accepter la déclaration de la délégation koweïtienne selon laquelle il n'y avait pas de minorités au Koweït. | UN | 53- ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2000 أنها لا تستطيع قبول بيان الوفد الكويتي بعدم وجود أقليات في الكويت. |
Tout en réitérant la position bien connue de l'Iraq, à savoir que ce pays ne détenait plus de prisonniers de guerre, il a déclaré que l'Iraq était prêt à recevoir, outre la délégation koweïtienne susmentionnée, toute délégation arabe désireuse de mener une enquête. | UN | وبينما كرر موقف العراق المعروف تماما القائل بأن العراق لم يعد لديه أسرى حرب، فقد أقر باستعداد العراق لأن يستقبل أي وفد عربي للتحقيق بالإضافة إلى الوفد الكويتي المشار إليه آنفا. |
La Représentante permanente du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies et le chef de la délégation koweïtienne sont la meilleure preuve que, pour peu que la volonté nécessaire existe, il est possible d'aller au-delà de ce que prévoit la loi ou la Constitution. | UN | وأضافت قائلة إن المندوبة الدائمة للكويت لدى الأمم المتحدة ورئيسة الوفد الكويتي هي أفضل دليل على أنه بفضل الإرادة الخالصة يمكن الذهاب إلى أبعد مما نص عليه القانون أو الدستور. |
1. Sur l'invitation de la Présidente, la délégation koweïtienne reprend place à la table du Comité. | UN | 1- بناءً على دعوة الرئيسة، عاد الوفد الكويتي إلى طاولة اللجنة. |
42. la délégation koweïtienne juge regrettable que l'examen de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts auquel la Cinquième Commission a procédé en 1992 ait davantage empêché que favorisé tout progrès dans l'amélioration de ladite méthode. | UN | ٤٢ - وأعلن بأن الوفد الكويتي يرى أن من المؤسف أن دراسة منهجية وضع جدول اﻷنصبة المقررة التي باشرتها اللجنة الخامسة في عام ١٩٩٢ قد حالت دون إحراز أي تقدم في تحسين تلك المنهجية عوض أن تشجع على تحقيقه. |
73. La représentante du Koweït estime que le Rapporteur spécial doit être objectif et obtenir ses informations de sources sûres. la délégation koweïtienne présentera ultérieurement sa réponse par écrit. | UN | ٧٣ - وقالت إنها ترى أن على المقرر الخاص أن يكون موضوعيا وأن يستقي معلوماته من مصادر موثوق بها وأن الوفد الكويتي سيقدم في وقت لاحق رده كتابة. |
Rappelant les dispositions du paragraphe 14 du dispositif, la délégation koweïtienne signale qu’elle aurait souhaité que le libellé indique plus clairement que l’Iraq ne coopère pas avec la Commission tripartite et que la résolution engage le Gouvernement à collaborer pleinement pour retrouver la trace des prisonniers koweïtiens et autres toujours portés disparus. | UN | وأشارت إلى أحكام الفقرة ١٤ من المنطوق فقالت إن الوفد الكويتي كان يتمنى لو أشار النص بمزيد من الوضوح إلى أن العراق لا يتعاون مع اللجنة الثلاثية وأن القرار يلزم الحكومة العراقية بأن تتعاون على نحو كامل لمعرفة مكان وجود اﻷسرى الكويتيين وغيرهم ممن لا يزالون في عداد المفقودين. |
97. la délégation koweïtienne convient que les opérations de maintien de la paix, les activités humanitaires, les achats et les problèmes posés par la création d'organes sont les quatre domaines à contrôler en priorité. | UN | ٩٧ - وقال إن الوفد الكويتي يوافق على الرأي القائل بأن عمليات حفظ السلام، واﻷنشطة اﻹنسانية، والمشتريات، والمشاكل الناشئة عن إنشاء اﻷجهزة تشكل المجالات اﻷربعة المتعين إخضاعها للمراقبة على سبيل اﻷولوية. |
Du 14 au 16 novembre 2011, le Coordonnateur de haut niveau s'est rendu à Genève, où, en marge de la réunion de la Commission tripartite, il a rencontré le Ministre iraquien des droits de l'homme, Mohammed S. Al-Sudaney, ainsi que la délégation koweïtienne. | UN | 4 - ومن 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، سافر المنسق الرفيع المستوى إلى جنيف حيث التقى، على هامش اجتماع اللجنة الثلاثية وزير حقوق الإنسان العراقي محمد ش. السوداني وكذلك الوفد الكويتي. |
32. Mme Popescu Sardru espère, dans le souci d'avoir un dialogue constructif, que lorsque la délégation koweïtienne répondra aux questions posées par le Comité, elle comprendra un plus grand nombre de représentants nationaux s'occupant directement de la promotion de la femme. | UN | 32 - السيدة بوبيسكو ساردرو: قالت إنها ترجو، من أجل أن يكون هناك حوار بناء، أن يحضر عدد أكبر من الممثلين الوطنيين المعنيين مباشرة بالنهوض بالمرأة، عندما يرد الوفد الكويتي مستقبلاً على أسئلة اللجنة. |
la délégation koweïtienne attache une grande importance aux activités d'information qui permettent de diffuser le message de l'ONU partout dans le monde. | UN | 2 - ومضـى يقول إن الوفد الكويتي يولـي أهمية شديدة لأنشطة الإعلام حيث أنها تتيح نشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
la délégation koweïtienne juge préoccupant le taux élevé de vacance de postes dans la catégorie des administrateurs, une situation qui nuit à l'exécution des programmes. | UN | 3 - وقال إن ارتفاع معدل الوظائف الشاغرة في الفئـة الفنية يـُـعد في رأي الوفد الكويتي أمـرا مثيرا للقلق ذلك أنـه يمـس تنفيـذ البرامج. |
- Il a été confirmé dans les procès-verbaux de restitution que, lors des vérifications préliminaires des dossiers des Ministères de l'intérieur et des affaires étrangères, la délégation koweïtienne a retrouvé cinq dossiers comportant au total 1 022 documents appartenant au Cabinet de l'Émir et deux dossiers comprenant 195 documents appartenant au Conseil des ministres. | UN | - قد ثبت في محاضر التسليم أن الوفد الكويتي عثر أثناء تدقيقه الأولي السريع في ملفات وزارة الداخلية والخارجية على خمسة ملفات تعود للديوان الأميري تحتوي على 022 1 وثيقة وملفان يعودان إلى مجلس الوزراء يحتويان على 195 وثيقة. |
2. M. Razzooqi (Koweït) dit que la délégation koweïtienne souhaite apporter des précisions concernant la situation des résidents en situation irrégulière et les dispositions de la législation qui leur sont applicables. | UN | 2- ﺍﻟﺴﻴﺪ رزوقي (الكويت) قال إن الوفد الكويتي يود تقديم توضيحات بشأن أوضاع المقيمين بصورة غير نظامية وبشأن القوانين التي تسري عليهم. |
19. M. O'Flaherty, après avoir remercié la délégation koweïtienne de sa réponse orale à la question 20 de la liste des points à traiter, demande des informations écrites spécifiquement consacrées à la question soulevée antérieurement du national koweïtien âgé de 27 ans qui n'a pas pu faire modifier la religion mentionnée sur son certificat de naissance après s'être converti de l'islam au christianisme. | UN | 19- السيد أوفلاهرتي شكر الوفد الكويتي على ردوده الشفهية على السؤال 20 في قائمة المسائل. وطلب معلومات خطية محددة تتعلق بموضوع سبق أن أثير ويتعلق بمواطن كويتي عمره 27 عاماً لم يستطع تغيير ديانته في شهادة ميلاده بعد ردّته عن الإسلام واعتناقه المسيحية. |