Le choix de la date de cette réunion a été laissé en suspens, en attendant la réponse de la délégation yougoslave sur la question de l'authenticité des signatures. | UN | وترك تحديد موعد الاجتماع المقبل مفتوحا، في انتظار رد الوفد اليوغوسلافي بشأن صحة التوقيعات المذكورة أعلاه. |
M. Vladimir Jovanovic, assistant du Ministre fédéral de la santé et des affaires sociales, chef de la délégation yougoslave | UN | السيد فلاديمير جوفانوفيتش، مساعد الوزير الاتحادي للصحة والسياسة الاجتماعية، رئيس الوفد اليوغوسلافي |
la délégation yougoslave a été également empêchée de participer aux réunions des États parties à la Convention. | UN | ومنع الوفد اليوغوسلافي أيضا من المشاركة في اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية. |
la délégation yougoslave avait jugé acceptable la teneur de ce document. | UN | وكان نص هذه الورقة مقبولا لدى الوفد اليوغوسلافي. |
La délégation de la République fédérative de Yougoslavie exprime sa vive opposition aux tentatives faites par certains Etats parties à la Convention et visant à contester la participation de la délégation yougoslave à la présente réunion. | UN | يعرب وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتراضه بشدة على محاولات بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية الاعتراض على اشتراك الوفد اليوغوسلافي في هذا الاجتماع. |
Il est évident que la délégation yougoslave ne veut pas procéder à la succession et que, contrainte et forcée d'examiner la question, elle s'ingénie à formuler des vues qui n'ont d'autre but que de faire traîner le processus pour que celui-ci tourne à son avantage. | UN | ومن الواضح أن الوفد اليوغوسلافي لا يريد تنفيذ الخلافة، أو ﻷن اضطراره إلى مناقشة المسألة جعله يبدي آراء ترمي إلى تأخير العملية لمصلحته، ﻷن معظم الممتلكات هي في حيازة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nulle part dans le rapport ni dans la déclaration orale de la délégation yougoslave, on ne trouve mention de ce que fait le Gouvernement yougoslave pour réadapter les victimes de la torture, du montant des indemnités qu’elles reçoivent ou de la véritable étendue des réparations qui leur sont accordées. | UN | ولم يُذكر شيء في التقرير أو في البيان الشفوي الذي أدلى به الوفد اليوغوسلافي عن جهود الحكومة اليوغوسلافية فيما يتعلق بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وقيمة التعويض المدفوع لهم والمدى الفعلي ﻹنصافهم. |
La partie croate s'est déclarée prête elle aussi à reprendre les négociations mais elle n'a pas encore concrètement invité la délégation yougoslave à une réunion. | UN | وقد أعرب الجانب الكرواتي أيضا عن استعداده لاستئناف المفاوضات ولكنه لم يوجه إلى الوفد اليوغوسلافي أي دعوة ملموسة في هذا الشأن. |
D'autre part, l'organisation de la prochaine réunion pose un problème pratique qui tient aux objections que pourrait soulever la légitimité de la délégation yougoslave. | UN | وهناك مشكلة عملية أخرى فيما يتصل بتحديد موعد الاجتماع المقبل هي المشكلة الناشئة عن الاعتراضات الممكنة على شرعية الوفد اليوغوسلافي. |
la délégation yougoslave et moi—même, en ma qualité de chef de cette délégation, avons étudié attentivement les conclusions et les recommandations du Comité concernant le rapport groupé présenté par la Yougoslavie. | UN | وقد درس الوفد اليوغوسلافي وأنا شخصياً باعتباري رئيس الوفد، دراسة دقيقة الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن اللجنة بخصوص تقرير يوغوسلافيا الموحد. |
En outre, dans leurs interventions, les membres de la délégation yougoslave ont fourni de nombreux renseignements sur les sujets qui sont abordés dans la Convention. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن البيانات التي أدلى بها أعضاء الوفد اليوغوسلافي شملت معلومات كثيرة تتصل بالقضايا التي تتناولها الاتفاقية. |
Nous pouvons nous enorgueillir du fait que c'est sur la proposition de la délégation yougoslave que le 5 juillet, date d'ouverture de la Conférence, a été déclaré Journée mondiale de l'environnement et que celle-ci est célébrée chaque année dans le monde entier. | UN | ويمكننا القول بكل فخر إن الوفد اليوغوسلافي هو الذي اقترح إعلان الخامس من تموز/يوليه، وهو اليوم اﻷول لانعقاد المؤتمر، يوما عالميا للبيئة أصبح يحتفل به كل عام في جميع أنحاء العالم. |
Vous trouverez ci-joint la position du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant le fait que la délégation yougoslave a été empêchée de participer à la Réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui se tient à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000. | UN | وأرفق لكم طيه مواقف الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بمنع الوفد اليوغوسلافي من المشاركة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل يومي 23 و24 أيار/مايو. |
Position du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant le fait que la délégation yougoslave a été empêchée de participer à la Réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui se tient à Bruxelles | UN | مواقف الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بمنع الوفد اليوغوسلافي من المشاركة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل يومي 23 و24 أيار/مايو |
Le 29 juillet 1999, le chef de la délégation croate, Hrvoje Kacic, répondant à la lettre du chef de la délégation yougoslave, a proposé que la réunion suivante se tienne à Zagreb, en septembre. | UN | وفي ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٩، رد هرفويه كاتشيتش، رئيس الوفد الكرواتي على رسالة رئيس الوفد اليوغوسلافي واقترح عقد الاجتماع المقبل للوفديـن فـي زغـرب خـلال أيلول/سبتمبر. |
Comme il a été indiqué dans le précédent échange de correspondance entre la Croatie et l'ONU, le Gouvernement monténégrin, dont l'État est une des deux parties constituantes de la Fédération yougoslave, n'est pas représenté dans la délégation yougoslave parce qu'il a appuyé l'ouverture des postes frontière sur la frontière internationale existante entre les deux États. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الرسائل السابقة المتبادلة بين كرواتيا واﻷمم المتحدة، فإن ممثلي حكومة الجبل اﻷسود، التي هي إحدى العنصرين المكونين للاتحاد اليوغوسلافي، ليسوا مُمَثلين في الوفد اليوغوسلافي نتيجة تأييدهم لفتح نقاط العبور الحدودية على الحدود الدولية القائمة بين الدولتين. |
Vu que la délimitation des domaines maritimes n'a pas encore été entreprise, et compte tenu des dispositions des constitutions fédérale et monténégrine concernant la question des frontières, l'absence de représentants du Monténégro dans la délégation yougoslave jette un doute sur la validité juridique des résultats des négociations, quels qu'ils soient. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يُضطلع بعد برسم الحدود البحرية، واعتبارا ﻷحكام الدستور الاتحادي ودستور الجبل اﻷسود بشأن مسألة الحدود، فإن عدم وجود ممثلين للجبل اﻷسود ضمن الوفد اليوغوسلافي يجعل شرعية أي نتائج أمرا مشكوكا فيه. |
Malheureusement, il s'agit là encore une fois d'une manifestation et d'une conséquence de la politique pleine de morgue et d'arrogance du pays hôte de l'Organisation qui, il y a quelques jours déjà, refusait de délivrer des visas aux dirigeants de la délégation yougoslave qui devaient se rendre à la Conférence du Jubilé de l'Union interparlementaire, à New York. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن هذه الواقعة ليست سوى تعبير آخر وعاقبة للسياسة المتعجرفة والمتغطرسة التي يتبعها البلد المضيف للأمم المتحدة وقد رفض منذ بضعة أيام أن يصدر تأشيرات دخول لرؤساء الوفد اليوغوسلافي إلى مؤتمر الاحتفال بيوبيل الاتحاد البرلماني الدولي في نيويورك. |
Sauf le respect qui est dû aux experts du Comité, il m'apparaît que, lorsque le Comité a rédigé ses conclusions et recommandations, il avait davantage à l'esprit les jugements et les vues les plus couramment formulés par la communauté internationale sur la République fédérale de Yougoslavie que le rapport même de la Yougoslavie et les déclarations des membres de la délégation yougoslave. | UN | ومع احترامنا التام للخبراء الموقرين فإن كل تفكير اللجنة لدى وضع استنتاجاتها وتوصياتها كان مركزاً في رأيي على اﻷحكام واﻵراء السائدة في الدوائر الدولية بخصوص جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكثر من تركيزه على تقرير يوغوسلافيا نفسه والبيانات التي أدلى بها أعضاء الوفد اليوغوسلافي. |
Je crois voir dans cette invitation un changement d'attitude par rapport à celle qui a été adoptée par le pays hôte de la Conférence et les participants qui, pour des raisons politiques et induits en erreur par la désinformation que répandent les médias, ont, d'une manière assez insultante, empêché la délégation yougoslave de prendre part à la Conférence. | UN | وإني آمل وأتصور أن هذه الدعوة تعكس موقفا يختلف عن ذلك الذي اتخذته مضيفة المؤتمر والمشاركين فيه، الذين تأثروا بالدوافع السياسية وبتضليل اﻹعلام المغرض فمنعوا الوفد اليوغوسلافي من المشاركة في المؤتمر بأسلوب مهين. |
la partie yougoslave se déclare prête à reprendre les pourparlers sans attendre afin de trouver le plus rapidement possible une solution à ce différend. | UN | ويعرب الوفد اليوغوسلافي عن استعداده لاستئناف المفاوضات دون تأخير بهدف التوصل إلى حل لهذه المسألة المتنازع عليها في أسرع وقت ممكن. |