la même délégation a demandé pourquoi le plan financier à moyen terme prévoyait une diminution des contributions destinées à financer les interventions d'urgence. | UN | وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك. |
la même délégation a également suggéré à l'UNICEF de convenir d'une stratégie de coopération avec d'autres partenaires. | UN | واقترح الوفد نفسه أيضا أن تتفق اليونيسيف على استراتيجية للتعاون مع الشركاء اﻵخرين. |
la même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. | UN | واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية. |
cette même délégation a appelé de ses vœux un renforcement des mécanismes de coopération régionale et bilatérale. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى تعزيز آليات التعاون الثنائية والإقليمية. |
cette même délégation a appelé de ses vœux un renforcement des mécanismes de coopération régionale et bilatérale. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى تعزيز آليات التعاون الثنائية والإقليمية. |
la même délégation a ensuite souligné combien il était important de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها. |
la même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. | UN | واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية. |
la même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. | UN | واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية. |
la même délégation a ensuite souligné combien il importait de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها. |
la même délégation a proposé qu'un groupe de travail du Comité examine les demandes d'admission avant chaque session en vue de déterminer les ONG qui pourraient être ainsi groupées. | UN | واقترح الوفد نفسه أن يتولى فريق عامل تابع للجنة فحص الطلبات قبل كل دورة، بهدف تحديد تجمعات المنظمات. |
la même délégation a demandé des précisions au sujet des achats de biens. | UN | وطلب الوفد نفسه أيضا معلومات عن شراء الممتلكات. |
la même délégation a ajouté que le seul moyen d'attirer des ressources était d'améliorer le rapport coût-efficacité des programmes. | UN | وأضاف الوفد نفسه أن الوسيلة الوحيدة لاجتذاب الموارد هي زيادة فعالية تكلفة البرامج. |
la même délégation a estimé que des bonnes liaisons aériennes ne constituaient pas un critère décisif. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أن الربط الجوي الجيد لا يشكِّل، في رأيه، معيارا هاما للاختيار. |
la même délégation a déclaré que les systèmes d'information de gestion du FNUAP et du PNUD devraient être compatibles. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى تحقيق التواؤم بين نظامي المعلومات اﻹدارية التابعين للصندوق ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
la même délégation a fait appel aux donateurs en leur demandant d'apporter une aide financière généreuse au programme du Burundi et de contribuer ainsi à son succès. | UN | ودعا الوفد نفسه المانحين إلى تقديم دعم مالي سخي إلى البرنامج في بوروندي والمساعدة بالتالي على ضمان نجاحه. |
la même délégation a fait savoir au Conseil que les décisions concernant l'appui financier à venir seraient directement fonction des mesures qui auraient été prises à cet égard. | UN | وأبلغ الوفد نفسه المجلس، أن اتخاذ القرار فيما يتعلق بالدعم المالي المستقبلي، سيرتبط مباشرة بتضييق بؤرة التركيز. |
cette même délégation s'est enquise des cinq postes de SAT au Siège de l'Organisation et de la nature de leur activité. | UN | وتساءل الوفد نفسه عن وظائف خدمات الدعم التقني الخمس في المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة واستفسر عن طبيعة أعمالها. |
Selon cette même délégation, il incombait aux responsables de veiller à ce que le personnel bénéficie des activités de formation. | UN | وشدد الوفد نفسه على مسؤولية المديرين في ضمان تلقي موظفيهم التدريب. |
cette même délégation a ajouté que le rapport d'évaluation pour l'année prochaine devrait comprendre un rapport sur les suites données à l'évaluation. | UN | وأضاف الوفد نفسه أن تقرير تقييم عملية المتابعة ينبغي أن يشمل تقريرا عن مدى الامتثال عند التقييم. |
elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. | UN | واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية. |
Le même représentant a également insisté sur l'importance de la question de l'accès des médias. | UN | وشدد الوفد نفسه أيضا على أهمية مسألة إتاحة التغطية الإعلامية. |
la délégation elle-même en a donné un exemple patent en ce qui concerne la polygamie et le mal qu'il y a à l'extirper de la pratique coutumière. | UN | وقد استشهد الوفد نفسه بمثال واضح فيما يتعلق بتعدد الزوجات والصعوبة في القضاء عليه في الممارسة العرفية. |
elle s'est aussi interrogée sur la façon dont l'éducation en la matière serait intégrée aux programmes scolaires des diverses régions. | UN | واستفسر الوفد نفسه عن الطريقة التي سوف تتبع ﻹدراج التوعية السكانية في المناهج الدراسية في مختلف المناطق. |
cette délégation demande également davantage d'informations sur la réunion interinstitutions d'Ashgabat sur l'Afghanistan. | UN | كما طلب الوفد نفسه المزيد من المعلومات عن اجتماع أشغابات المشترك بين الوكالات بشأن أفغانستان. |