Une délégation a déclaré que de toute évidence, le PNUD avait besoin d'une stratégie de communication claire et affirmée. | UN | وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال. |
Une délégation a déclaré que de toute évidence, le PNUD avait besoin d'une stratégie de communication claire et affirmée. | UN | وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال. |
Un certain nombre de délégations ont dit que la pauvreté et l'éclatement des structures familiales étaient les causes profondes de la prostitution enfantine et du nombre d'enfants dans les rues. | UN | وقال عدد من الوفود إن اﻷسباب الجذرية لظاهرتي أطفال الشوارع وبغاء اﻷطفال تكمن في الفقر وانهيار الهياكل اﻷسرية. |
Une délégation a dit que cette question devrait être une des questions importantes à aborder pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر. |
De nombreuses délégations ont indiqué que l'on pourrait également mettre à profit des fonds auparavant consacrés au financement des dépenses militaires. | UN | وقال العديد من الوفود إن تحرير الموارد من النفقات العسكرية يمكن أن يساعد أيضا في هذا الصدد. |
Lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont déclaré que le Conseil pourrait fonctionner plus efficacement. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال عدد من الوفود إن المجلس يمكنه أن يعمل على نحو أكثر فعالية. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que les droits énoncés dans le PIDESCPacte avaient déjà été suffisamment précisés par le CDESCComité. | UN | وقالت بعض الوفود إن الحقوق الواردة في العهد الدولي قد أسهبت فيها اللجنة بما فيه الكفاية. |
Une délégation a dit qu'il convenait de préciser les rôles respectifs de l'UNICEF et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | وقال أحد الوفود إن توزيع الأدوار بين اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة يحتاج إلى توضيح. |
Une délégation a déclaré qu'il n'était pas possible de compter sur la seule diffusion électronique des publications de la CNUCED car tous les pays ne possédaient pas les mêmes capacités en matière d'accès à Internet. | UN | وقال أحد الوفود إن تباين قدرات البلدان فيما يتصل بشبكة الإنترنت يحول دون الاعتماد على الأساليب الإلكترونية لتعميم منشورات الأونكتاد. |
Une délégation a déclaré que l'évaluation thématique de cette question était d'une importance capitale. | UN | وقال أحد الوفود إن التقييم المواضيعي المعني بالحكم كان انتقاديا. |
Une délégation a déclaré que l'absence d'une approche globale de la protection des enfants entravait les efforts de l'UNICEF au niveau national. | UN | وقال أحد الوفود إن غياب نهج شامل في مجال حماية الأطفال يعرقل عمل اليونيسيف على الصعيد القطري. |
Une délégation a déclaré que l'absence d'une approche globale de la protection des enfants entravait les efforts de l'UNICEF au niveau national. | UN | وقال أحد الوفود إن غياب نهج شامل في مجال حماية الأطفال يعرقل عمل اليونيسيف على الصعيد القطري. |
Plusieurs délégations ont dit que l'intégration du budget exigeait non seulement que l'on regroupe les sources de financement mais aussi que l'on harmonise les rôles dévolus aux diverses structures du Fonds. | UN | وقالت بعض الوفود إن توحيد الميزانية لا يعني مجرد توحيد مصادر اﻷموال، بل يعني أيضا إدماج أدوار شتى الهياكل داخل المنظمة. |
Plusieurs délégations ont dit que l'intégration du budget exigeait non seulement que l'on regroupe les sources de financement mais aussi que l'on harmonise les rôles dévolus aux diverses structures du Fonds. | UN | وقالت بعض الوفود إن توحيد الميزانية لا يعني مجرد توحيد مصادر اﻷموال، بل يعني أيضا إدماج أدوار شتى الهياكل داخل المنظمة. |
98. Certaines délégations ont dit que des troubles dans leurs pays entravaient les travaux des comités nationaux. | UN | ٩٨ - وقال بعض الوفود إن الظروف غير المستقرة في بلدانهم تعرقل أعمال اللجان الوطنية. |
Une délégation a dit que cette question devrait être une des questions importantes à aborder pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وقال أحد الوفود إن تلك القضية ينبغي أن تحتل مكاناً عالياً في جدول الأعمال لدى عمليات التحضير للأونكتاد الثاني عشر. |
Une délégation a dit que l'espacement des naissances offrait aux mères davantage de temps libre et de ressources, ce qui améliorait la qualité de la vie des enfants comme des mères. | UN | وقال أحد الوفود إن ما تتيحه الولادات المتباعدة من وقت وموارد لكل من اﻷم والطفل أمر حيوي لتحسين نوعية الحياة. |
Une délégation a dit que ces stratégies novatrices lui avaient permis de devenir donateur de technologie sociale. | UN | وقال أحد الوفود إن استراتيجيات بلده الابتكارية قد جعلته في مركز أصبح فيه من مانحي التكنولوجيا الاجتماعية. |
Les délégations ont indiqué que les résultats obtenus pour les enfants étaient tributaires d'un effort de sensibilisation soutenu en faveur de la Convention relative aux droits de l'enfant et de l'égalité des sexes. | UN | وقالت الوفود إن إحراز التقدم بالنسبة للأطفال يرتبط بالدعوة المستمرة لاتفاقية حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré que cette base de données sur les matériaux de première main relatifs aux droits de l'homme répondrait au principe d'indivisibilité de tous les droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وقال عدد من الوفود إن قاعدة البيانات هذه عن مصادر حقوق اﻹنسان سوف تسترشد بالمبادئ القائلة بأن حقوق اﻹنسان كل لا يتجزأ، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصاديــة والاجتماعيـة والثقافيـة. |
Un certain nombre de délégations ont fait valoir que les dispositions du Pacte étaient imprécises et ne se prêtaient donc pas à un examen au titre d''une procédure de plainte. | UN | وقالت بعض الوفود إن أحكام العهد ليست دقيقة، وبالتالي فإنها ليست قابلة للتقاضي بموجب إجراءات تقديم الشكاوى. |
Une délégation a dit qu'il convenait de préciser les rôles respectifs de l'UNICEF et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | وقال أحد الوفود إن توزيع الأدوار بين اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة يحتاج إلى توضيح. |
Une délégation a déclaré qu'il n'était pas possible de compter sur la seule diffusion électronique des publications de la CNUCED car tous les pays ne possédaient pas les mêmes capacités en matière d'accès à Internet. | UN | وقال أحد الوفود إن تباين قدرات البلدان فيما يتصل بشبكة الإنترنت يحول دون الاعتماد على الأساليب الإلكترونية لتعميم منشورات الأونكتاد. |
Un intervenant a estimé que la note de pays ne faisait pas suffisamment mention de l'appui apporté par le Gouvernement. | UN | 68 - وقال أحد الوفود إن الدعم الحكومي للجهود لم يتبلور بالشكل المناسب في المذكرة القطرية. |
Un certain nombre de délégations ont indiqué qu'il était essentiel d'inscrire les mesures prises pour faire suite aux recommandations dans la durée. | UN | 320 - وقال عدد من الوفود إن من المهم جدا تعزيز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات. |
Une délégation a indiqué que le rapport montrait que le PNUD devenait plus conscient des résultats. | UN | وقال أحد الوفود إن البرنامج أصبح يركز على تحقيق النتائج. |