Le Groupe remercie les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations relatives à ce projet de résolution, particulièrement la délégation uruguayenne, qui a mené ces consultations au nom du Groupe. | UN | ويتوجه الفريق بالشكر إلى الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات بشأن هذا القرار، ولا سيما وفد أوروغواي الذي أجرى هذه المشاورات بالنيابة عن المجموعة. |
La Directrice exécutive adressait également ses remerciements aux nombreuses délégations qui avaient manifesté leur appui à l'initiative de partenariat du FNUAP dans le domaine essentiel de la sûreté des produits contraceptifs et de santé de la procréation. | UN | ثم قال إن المديرة التنفيذية تود إسداء الشكر إلى الوفود العديدة التي أعربت عن دعمها لمبادرة شراكة صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال حيوي هو أمن السلع الخاصة، وبمنع الحمل والصحة التناسلية. |
De nombreuses délégations qui ont pris la parole au Conseil de sécurité demandent instamment que cette question soit également débattue par un plus grand nombre d'États Membres à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. | UN | وقد حثت الوفود العديدة التي تكلمت في المجلس على أن يقوم أعضاء الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر في المسألة باعتبار العضوية اﻷوسع. |
Les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations officieuses sont convenues de supprimer les crochets qui entourent les paragraphes 10 et 19. | UN | وقالت إن الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات غيــر الرسمية قد وافقت على إزالـــة اﻷقواس المعقوفة الموجودة حول الفقرتين ١٠ و ١٩. |
C'est ce qu'ont souhaité nos chefs d'État et de gouvernement à plusieurs reprises, c'est ce qui a été confirmé, aussi à plusieurs reprises, par de nombreuses délégations qui ont, ces derniers jours, préparé leur intervention et, ce matin, parrainé ce projet. | UN | وقد أعرب عن هذا اﻷمل رؤساء دولنا وحكوماتنا في عدة مناسبات، كما أعربت عنه الوفود العديدة التي أدلت ببيانات، والتي قدمت مشروع القرار. |
Avant de terminer la présentation, je tiens à remercier très chaleureusement les nombreuses délégations qui nous ont soutenus pendant le processus de rédaction du projet de résolution et, en particulier, les délégations des pays qui s'en sont portés coauteurs. | UN | وقبل أن أختتم بياني الاستهلالي، أود أن أتوجه بخالص الشكر إلى الوفود العديدة التي أيدت مشروع القرار خلال عملية صياغته، وخصوصا وفود البلدان التي انضمت إلى مقدميه. |
C'est ce qu'ont souhaité nos chefs d'État et de gouvernement et c'est ce qu'ont confirmé les nombreuses délégations qui ont demandé l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la présente session et parrainé le projet de résolution y afférent. | UN | تلك هي رغبة رؤساء دولنا وحكوماتنا كما أكدتها الوفود العديدة التي طلبت الكلام بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في الدورة الحالية، والتي شاركت أيضا في تقديم مشروع القرار ذي الصلة. |
Le Président suivrait les débats sur l'avenir du Groupe et ferait connaître les vues des nombreuses délégations qui souhaitaient que cet organe reste en fonction et conserve son identité. | UN | ووعد بمواصلة متابعة المناقشات بشأن مستقبل الفريق ونشر آراء الوفود العديدة التي ترى وجوب استمرار هذا الفريق والحفاظ على هويته. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier les nombreuses délégations qui ont salué ou qui comptent saluer dans ce débat ou à tout autre moment, la décision prise par Cuba. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الوفود العديدة التي رحبت أو تنوي الترحيب في هذا النقاش أو في أية لحظة أخرى بقرار كوبا. |
L'Australie s'associe aux nombreuses délégations qui se sont exprimées cette année en faveur du document CD/1840. | UN | وتنضم أستراليا إلى الوفود العديدة التي أعربت عن دعمها للوثيقة CD/1840 هذا العام. |
163. Les nombreuses délégations qui se sont prononcées sur la question ont toutes entériné la participation du PNUD en qualité d'agent de réalisation des projets financés par le Fonds et ont approuvé l'adoption de l'instrument pour la restructuration du Fonds sous sa forme actuelle. | UN | ١٦٣ - وأعربت الوفود العديدة التي علقت على هذا الموضوع عن تأييدها لقيام البرنامج اﻹنمائي بالعمل كوكالة منفذة للمرفق، وإقرار الصك في شكله الحالي. |
163. Les nombreuses délégations qui se sont prononcées sur la question ont toutes entériné la participation du PNUD en qualité d'agent de réalisation des projets financés par le Fonds et ont approuvé l'adoption de l'instrument pour la restructuration du Fonds sous sa forme actuelle. | UN | ١٦٣ - وأعربت الوفود العديدة التي علقت على هذا الموضوع عن تأييدها لقيام البرنامج اﻹنمائي بالعمل كوكالة منفذة للمرفق، وإقرار الصك في شكله الحالي. |
163. Les nombreuses délégations qui se sont prononcées sur la question ont toutes entériné la participation du PNUD en qualité d'agent de réalisation des projets financés par le Fonds et ont approuvé l'adoption de l'instrument pour la restructuration du Fonds sous sa forme actuelle. | UN | ١٦٣ - وأعربت الوفود العديدة التي علقت على هذا الموضوع عن تأييدها لقيام البرنامج اﻹنمائي بالعمل كوكالة منفذة للمرفق، وإقرار الصك في شكله الحالي. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés constitue un important pas en avant, mais M. Kasanda s'associe aux nombreuses délégations qui ont mis en doute les critères de qualification, l'adéquation de la réduction des dettes et la cadence à laquelle leur allégement sera concédé. | UN | ووصف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بأنها خطوة هامة إلى اﻷمام، إلا أنه ضم صوته إلى أصوات الوفود العديدة التي أعربت عن قلقها إزاء معايير اﻷهلية، وكفاية التخفيضات في الديون، والسرعة التي يتم بها التخفيف من الديون. |
Ces garanties à l'esprit, nous nous associons aux nombreuses délégations qui ont appelé à un prompt accord sur les projets publiés sous les cotes CD/1866/Rev.1 et CD/1867 afin d'atteindre nos objectifs communs et de respecter nos obligations communes. | UN | وإننا، إذ نضع هذا التوكيد في الاعتبار، ننضم إلى الوفود العديدة التي دعت إلى التوصّل إلى اتفاق سريع بشأن مشروعيْ النصين الواردين في الوثيقتيْن CD/1866/Rev.1 وCD/1867 بما يفضي إلى تحقيق أهدافنا والتزاماتنا المشتركة. |
Depuis que le document CD/1840 a été soumis à la Conférence, en mars de cette année, ma délégation a écouté attentivement les interventions des nombreuses délégations qui se sont exprimées sur le fait que la Conférence du désarmement restait incapable de s'entendre sur un programme de travail. | UN | منذ تقديم الوثيقة CD/1840 في آذار/مارس هذا العام، تابع وفد بلدي عن كثب مداخلات الوفود العديدة التي تكلمت عن عجز المؤتمر المتواصل عن الاتفاق على برنامج للعمل. |
48. Plusieurs délégations, qui étaient prêtes à accepter que le protocole facultatif entre en vigueur après que le cinquième instrument de ratification ou d'adhésion eut été déposé auprès du Secrétaire général, se sont déclarées disposées à se joindre aux nombreuses délégations qui préféraient qu'il n'entre en vigueur qu'après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ٨٤ - في حين أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن يبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بعد إيداع صك التصديق أو الانضمام الخامس لدى اﻷمين العام، وأبدى هذا البعض استعداده للانضمام إلى الوفود العديدة التي تحبذ أن يبدأ النفاذ بعد التصديق أو الانضمام العاشر. |
17. M. WISITSORA-AT (Thaïlande) fait valoir que les problèmes d'insolvabilité transnationale concernent les échanges et le commerce. Si l'on veut que la loi-type soit largement acceptable, il importe de tenir compte des vues des nombreuses délégations qui souhaitent que l'insolvabilité des consommateurs ne tombe pas sous le coup de la loi-type. | UN | ١٧ - السيد ويزيتسورا - آت )تايلند( : قال إن مشاكل اﻹعسار عبر الحدود تتعلق بالتجارة والتبادل التجاري ، وإنه ينبغي مراعاة رأي الوفود العديدة التي تريد أن تستثني إعسار المستهلكين ، من أجل جعل القانون النموذجي مقبولا على نطاق واسع . |