ويكيبيديا

    "الوفود ذاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mêmes délégations
        
    • sont également déclarées
        
    • délégations elles-mêmes
        
    Malheureusement, au moment de traduire cet engagement en termes contraignants dans le texte d'une résolution, ces mêmes délégations se montrent réticentes. UN وللأسف، عندما حان الوقت لوضع هذا الالتزام في صيغة ملزمة في قرارات، أحجمت تلك الوفود ذاتها عن ذلك.
    Nombre de ces mêmes délégations étaient favorables à une variante ou une autre d'une contribution glissante sur trois ans. UN وأيد عدد كبير من تلك الوفود ذاتها إدخال بعض التغييرات من قبيل استحداث مساهمة متجددة على مدى ثلاث سنوات.
    Nombre de ces mêmes délégations étaient favorables à une variante ou une autre d'une contribution glissante sur trois ans. UN وأيد عدد كبير من تلك الوفود ذاتها إدخال بعض التغييرات من قبيل استحداث مساهمة متجددة على مدى ثلاث سنوات.
    Elles se sont également déclarées préoccupées par les incidences du nouveau mécanisme pour les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. UN وأعربت الوفود ذاتها عن قلقها إزاء تأثر اﻵلية الجديدة على بلدان الدخل المنخفض والبلدان اﻷقل نموا.
    Mais, en fin de compte, ce sera aux délégations elles-mêmes de se prononcer sur l'utilité de ces consultations. UN ومن الملاحظ في نهاية الأمر، مع هذا، أن الوفود ذاتها هي التي يحق لها أن تبدي رأيها في مدى جدوى هذه المشاورات.
    Les mêmes délégations ont formulé l'espoir que les ressources nécessaires à l'exécution du programme pourraient être garanties. UN وأعربت الوفود ذاتها عن اﻷمل في أن يتسنى ضمان الموارد اللازمة من أجل تنفيذ البرنامج.
    Les mêmes délégations ont affirmé qu'il fallait trouver un meilleur équilibre entre les trois volets du développement durable dans ce programme. UN وأعربت الوفود ذاتها عن الحاجة إلى اتباع نهج أكثر توازنا في إطار ركائز التنمية المستدامة الثلاث الواردة في البرنامج.
    Les mêmes délégations ont affirmé qu'il fallait trouver un meilleur équilibre entre les trois volets du développement durable dans ce programme. UN وأعربت الوفود ذاتها عن الحاجة إلى اتباع نهج أكثر توازنا في إطار ركائز التنمية المستدامة الثلاث الواردة في البرنامج.
    Les mêmes délégations ont indiqué toutefois qu'elles ne s'opposeraient pas à l'approbation du programme proposé, mais reprendraient individuellement ces questions avec le secrétariat. UN بيد أن الوفود ذاتها أوضحت أنها لن تقف حائلا دون الموافقة على البرنامج المقترح ولكنها ستثير تلك المسائل فيما بعد مع اﻷمانة على صعيد ثنائي.
    Les mêmes délégations ont souligné que le Conseil ne devrait prendre sa décision définitive concernant la contribution de l'UNICEF au programme que lorsque le Conseil économique et social aurait pris une décision à cet égard. UN وشددت الوفود ذاتها على ألا يتخذ القرار النهائي للمجلس بشأن اسهام اليونيسيف في البرنامج إلا بعد أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا بشأن هذا الموضوع.
    Les mêmes délégations ont souligné que le Conseil ne devrait prendre sa décision définitive concernant la contribution de l'UNICEF au programme que lorsque le Conseil économique et social aurait pris une décision à cet égard. UN وشددت الوفود ذاتها على ألا يتخذ مقرر المجلس التنفيذي النهائي بشأن اسهام اليونيسيف في البرنامج إلا بعد أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا بشأن هذا الموضوع.
    Ces mêmes délégations ont demandé instamment que le recrutement du personnel du Département des opérations de maintien de la paix reflète le principe de la représentation géographique équitable conformément aux Articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies et s'effectue dans la transparence. UN وحثت تلك الوفود ذاتها على أن تعكس جميع تعيينات الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وفقا للمادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وينبغي متابعتها بطريقة شفافة.
    Il est intéressant de noter qu'à aucun moment ces mêmes délégations n'ont remis en question ce principe au cours des dix années qui ont précédé 2009, période au cours de laquelle la Conférence du désarmement est demeurée figée du fait de l'attitude de certains de ses membres. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوفود ذاتها لم تشكك يوماً في مبدأ التوافق خلال السنوات العشر التي سبقت 2009، حين ظل المؤتمر معطلاً نتيجة سياسات بعض الأعضاء.
    Les mêmes délégations ont toutefois noté que ces opérations ne pouvaient remplacer la recherche de solutions permanentes ni le traitement des causes profondes des conflits. UN غير أن هذه الوفود ذاتها أشارت إلى أن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا للحلول الدائمة، ولا يستطيع تسوية الأسباب الدفينة للصراعات.
    Les mêmes délégations ont affirmé que le Secrétaire général devait être de façon systématique encouragé à jouer un rôle actif dans la recommandation de la formulation d'une déclaration de risque exceptionnel dans les organes compétents. UN وقالت الوفود ذاتها إنه ينبغي تشجيع الأمين العام على القيام بدور نشيط في التوصية بالمبادرة إلى استصدار إعلان بوجود خطر استثنائي من الأجهزة المختصة كمسألة روتينية.
    Les mêmes délégations ont aussi noté que l'incidence de certains facteurs sur l'exécution des activités prescrites était mentionnée dans plusieurs sections du rapport, en particulier en ce qui concerne la fourniture de services communs. UN 8 - وأشارت الوفود ذاتها أيضا إلى أن تاثير عناصر محددة على تنفيذ الولايات قد ورد ذكره في عدة فروع من التقرير، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ الخدمات المشتركة.
    Les mêmes délégations ont aussi noté que l'incidence de certains facteurs sur l'exécution des activités prescrites était mentionnée dans plusieurs sections du rapport, en particulier en ce qui concerne la fourniture de services communs. UN 31 - وأشارت الوفود ذاتها أيضا إلى أن تأثير عناصر محددة على تنفيذ الولايات قد ورد ذكره في عدة فروع من التقرير، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ الخدمات المشتركة.
    Ces mêmes délégations oublient que la situation est la même pour ce qui est du FMCT, où des désaccords subsistent sur certaines questions, telles que la portée du futur traité, par exemple, ce qui ne les a pourtant pas empêchées de préconiser l'ouverture des négociations. UN وتنسى تلك الوفود ذاتها أن الأمر ذاته ينطبق على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، حيث ما زالت توجد خلافات بشأن مسائل معينة، ومنها، على سبيل المثال، نطاق المعاهدة المتوخاة، إلا أن ذلك لم يمنعها من الدعوة إلى بدء المفاوضات.
    Elles se sont également déclarées préoccupées par les incidences du nouveau mécanisme pour les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. UN وأعربت الوفود ذاتها عن قلقها إزاء تأثر اﻵلية الجديدة على بلدان الدخل المنخفض والبلدان اﻷقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد