Par la suite, plusieurs délégations ont estimé que la déclaration du Groupe devrait être prononcée par l'un de ses auteurs. | UN | وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه. |
Par la suite, plusieurs délégations ont estimé que la déclaration du Groupe devrait être prononcée par l'un de ses auteurs. | UN | وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه. |
Certaines délégations ont estimé à cet égard qu'il fallait l'alléger et le rendre plus facile d'utilisation. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده ضرورة أن يكون الدليل مبسطا وسهل الاستعمال. |
Certaines délégations ont été d'avis que la question des débris spatiaux devrait être inscrite à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن موضوع الحطام الفضائي ينبغي أن يضاف الى جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية. |
9. Certaines délégations ont exprimé l'avis que le Groupe de travail devrait avoir suffisamment de temps pour ses délibérations l'année suivante. | UN | ٩ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده بأنه ينبغي للفريق العامل أن يخصص وقتا كافيا لمداولاته في السنة المقبلة. |
171. Quelques délégations étaient d'avis que les activités relatives à la coopération technique ne devaient pas être financées sur le budget ordinaire. | UN | ١٧١ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني لا ينبغي تمويلها من الميزانية العادية. |
Certaines délégations ont émis l'avis qu'aucune activité de cette nature ne devrait être menée jusqu'à ce qu'un instrument international ait été adopté. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي عدم الاضطلاع بأي أنشطة في هذا المجال إلى أن يتم اعتماد الصك الدولي. |
Certaines délégations ont estimé que les donateurs devraient prendre en considération le climat général dans les pays bénéficiaires. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجهات المانحة أن تأخذ الجو السياسي العام في البلدان المستفيدة بعين الاعتبار. |
Au cours du débat, plusieurs délégations ont estimé qu'il y avait besoin urgent de dialogue, et qu'il n'y avait pas de solution militaire au conflit. | UN | وفي أثناء المناقشة، أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن ثمة حاجة ماسة إلى الحوار، نظرا لعدم إمكان حل الصراع عسكريا. |
sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. | UN | في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم. |
Plusieurs délégations ont estimé que les pays fournissant des contingents avaient le droit légitime d'être consultés par le Conseil. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البلدان المساهمة بقوات لها حق شرعي في أن يتشاور معها المجلس. |
Un certain nombre de délégations ont estimé que le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'élimination du terrorisme international n'avait pas été suffisamment mis en relief. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن دور اﻷمم المتحدة في القضاء على اﻹرهاب الدولي لم يبين بشكل ملائم. |
Certaines délégations ont estimé que les articles 34, 35 et 36 du Statut donnaient des garanties suffisantes contre les abus. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال. |
Certaines délégations ont estimé que les articles 34, 35 et 36 du statut donnaient des garanties suffisantes contre les abus. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال. |
139. Certaines délégations ont été d'avis que l'ONU pourrait contribuer à la mise au point de procédures améliorées pour la diffusion des avantages de la technologie spatiale. | UN | ٩٣١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في تطوير اجراءات محسنة لتعميم الفوائد العرضية. |
Certaines délégations ont été d'avis qu'il aurait fallu passer à la budgétisation nette. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ما كان ينبغي التحول إلى وضع ميزانية صافية. |
Quelques délégations ont exprimé l'avis que les délibérations au Comité de session devraient viser à l'établissement de conclusions concertées. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مداولات لجنة الدورة ينبغي أن تهدف الى الوصول الي استنتاجات متفق عليها. |
Certaines délégations étaient d'avis que l'obligation d'extrader ou de poursuivre reposait uniquement sur des traités et n'avait aucun caractère coutumier. | UN | 98 - أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يستند سوى إلى المعاهدات وليس له طابع عرفي. |
8. Plusieurs délégations ont émis l'avis que cette section de l'avant-projet de Plate-forme d'action devait présenter un diagnostic et être étayée par des données quantitatives, objectives et concises. | UN | ٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن المراد بهذا الفرع من مشروع منهاج العمل أن يكون تشخيصا، وينبغي تدعيمه ببيانات كمية تتسم بالموضوعية واﻹيجاز. |
Certaines délégations ont déclaré que ce processus devait être élargi afin que tous les membres de la communauté humanitaire puissent y participer. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية ينبغي أن تكون أكثر شمولا وأن تضم جميع الجهات الإنسانية الفاعلة. |
119. L'avis a été exprimé que l'utilisation du compte SpaceAid pourrait induire des chevauchements dans l'accès aux ressources immédiatement disponibles et dans leur emploi pour appuyer des interventions d'urgence en cas de catastrophe. | UN | 119- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن استخدام حساب المعونة الفضائية قد يؤدي إلى حالات تداخل في الوصول إلى الموارد المتاحة بسهولة واستخدامها في مجال التصدي للكوارث. |
55. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que les consultations relatives au code de conduite international pour les activités spatiales devraient être menées dans le cadre de l'ONU. | UN | 55- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ المشاورات المتعلقة بوضع مدوَّنة دولية لقواعد السلوك في أنشطة الفضاء الخارجي ينبغي أن تُجرى في إطار الأمم المتحدة. |
Certaines délégations estimaient qu'il convenait de spécifier quel effet pouvait avoir le fait de plaider coupable, compte tenu des différences entre les systèmes issus du droit romain et la common law. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح اﻷثر الذي يترتب على جواب اﻹقرار بالذنب نظرا للاختلافات القائمة بين نظم القانون المدني والقانون العام. |
122. Quelques délégations ont indiqué que, tout en étant préoccupées par la croissance négative de 3,4 % proposée pour ce chapitre, elles seraient prêtes à l'accepter si la réduction des ressources résultait d'une rationalisation des services d'appui. | UN | ١٢٢ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه بالرغم من قلقها إزاء ترشيد النمو السلبي المقترح البالغ ٣,٤ في المائة، فإنها مستعدة لقبوله إذا كان الخفض في الموارد سينجم عن ترشيد خدمات الدعم. |
Une délégation a estimé que les actuelles dispositions pertinentes de l'OMC étaient tout à fait suffisantes pour ce qui était du commerce. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة. |
27. Certaines délégations ont considéré que pour prévenir plus efficacement une course aux armements dans l'espace, le Comité devrait mettre en place un dispositif pratique de coordination de ses travaux avec ceux d'autres organismes concernés tels que la Conférence du désarmement. | UN | 27- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، من أجل الحيلولة بصورة أنجع دون حدوث سباق تسلّح في الفضاء الخارجي، ينبغي للجنة أن تنشئ آلية عملية للتنسيق بين عملها وعمل هيئات أخرى ذات صلة، مثل مؤتمر نزع السلاح. |
Certaines délégations ont dit que le problème pourrait être réglé facilement si les principaux contributeurs réglaient leurs arriérés. | UN | لقد أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المشكلة يمكن حلها ببساطة بقيام المساهمين الرئيسيين الذين عليهم متأخرات بسداد المبالغ المستحقة عليهم. |
Certaines délégations ont fait valoir que pour choisir ses activités, ONU-Océans devrait tenir compte du point de vue des États Membres. | UN | 104 - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن آراء الدول الأعضاء ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى ا لبت في الأنشطة التي ستقوم بها الشبكة. |
À cet égard, certaines délégations ont fait observer que les procédures convenues pour la planification des programmes n'avaient pas été suivies, car le projet de plan-programme biennal n'avait pas été officiellement examiné par le Conseil des droits de l'homme avant qu'il ne soit soumis au Comité à sa cinquante-quatrième session. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن إجراءات التخطيط للبرامج المتفق عليها لم تُتبع لأن مجلس حقوق الإنسان لم يستعرض الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين قبل عرضها على اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين. |