Ce projet doit être le fruit d'un dialogue productif entre toutes les délégations, afin de parvenir à une formulation qui soit acceptable pour tous. | UN | وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع. |
À notre avis, il importe aussi que toutes les délégations poursuivent ce processus de délibérations à la prochaine session de la Commission, en 2007. | UN | وفي رأينا أن، من المهم أيضا أن تواصل الوفود كافة عملية تلك المداولات في دورة الهيئة القادمة، عام 2007. |
Enfin, le Kenya demande à toutes les délégations de saisir cette occasion pour réaliser de réels et importants progrès dans le domaine du désarmement. | UN | وأخيراً، تحث كينيا الوفود كافة على اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم حقيقي وجوهري على صعيد نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
N'oublions pas non plus le paragraphe proposé par la Colombie, que le secrétariat distribuera à toutes les délégations. | UN | ولا ننسى الفقرة التي اقترحتها كولومبيا، والتي ستعممها الأمانة على الوفود كافة. |
Nous exhortons toutes les délégations à mobiliser la volonté politique nécessaire pour enregistrer des progrès dans les négociations. | UN | ونحن الوفود كافة على استجماع الإرادة السياسية اللازمة للتقدم. |
toutes les délégations ont fait preuve de flexibilité jusqu'aux dernières négociations officieuses. | UN | أبدت الوفود كافة المرونة حتى آخر المشاورات غير الرسمية. |
À cet égard, nous attendons la préparation de la première version de ce document et appelons toutes les délégations à contribuer pleinement et de manière constructive à cette initiative. | UN | وفي ذلك الصدد نتطلع إلى إعداد مشروع نص الوثيقة ونحث الوفود كافة على المشاركة التامة والبناءة في هذا المسعى. |
Voilà qui n'est pas de bon augure pour qui attend du Groupe de travail des résultats substantiels et concrets, objectif auquel toutes les délégations sont attachées. | UN | وهذا الأمر لا يبشر بالخير بخصوص تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في الفريق العامل، وهو هدف التزمت به الوفود كافة. |
Je rappelle à toutes les délégations que, conformément au règlement, les interventions dans l'exercice du droit de réponse pour toute délégation à une séance donnée doivent se limiter à deux par question. | UN | هل لي أن أذكِّر الوفود كافة بأنه، وفقا للنظام الداخلي، يحدد عدد الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد لأي وفد في أي من الجلسات بكلمتين للبند الواحد. |
On a confirmé l'importance du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes, et la délégation syrienne demande à toutes les délégations de continuer à soutenir les travaux de cet organisme. | UN | وأضاف قائلا إنه جرى التأكيد مجددا على أهمية أعمال اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية، وإن الوفد السوري يحث الوفود كافة على تأييد أعمال تلك الهيئة مستقبلا. |
toutes les délégations devaient adhérer au compromis qui avait été péniblement réalisé à São Paulo. | UN | ودعا الوفود كافة إلى التمسك بالحل الوسط الذي تم التوصل إليه بعناء في ساو باولو. |
Je voudrais donc engager toutes les délégations à faire preuve d̓esprit de compromis afin de permettre à la Conférence d'entamer ses travaux de fond. | UN | لذلك فإنني أرجو من الوفود كافة التحلي بروح الوفاق بغية تمكين المؤتمر من الشروع في أعماله الموضوعية. |
toutes les délégations ont vivement recommandé l'élargissement de cette notion et son utilisation accrue. | UN | وأوصت الوفود كافة بقوة بتوسيع نطاق هذا المفهوم وباستخدامه على نطاق أوسع. |
toutes les délégations ont vivement recommandé l'élargissement de cette notion et son utilisation accrue. | UN | وأوصت الوفود كافة بقوة بتوسيع نطاق هذا المفهوم وباستخدامه على نطاق أوسع. |
Il demande au Secrétariat de distribuer à toutes les délégations le texte du compte rendu analytique de la séance pertinente de la Cinquième Commission. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أن تزود الوفود كافة بنسخ من المحضر الموجز لجلسة اللجنة الخامسة ذات الصلة بالموضوع. |
La coopération et la souplesse de toutes les délégations sont nécessaires si l'on veut obtenir un résultat positif. | UN | ويتطلب تحقيق النجاح في هذا العمل تعاوناً ومرونة من جانب الوفود كافة. |
Je voudrais également déclarer que nous avons beaucoup apprécié l'apport de toutes les délégations pendant le processus long et parfois ardu des négociations. | UN | وأود أيضا أن أسجل رسميا تقديرنا لﻹسهامات المقدمة من جانب الوفود كافة خلال عملية المفاوضات الطويلة والشاقة في بعض اﻷحيان. |
De plus, ces documents laissent à toutes les délégations la possibilité de faire valoir leurs intérêts et leurs priorités respectives au cours des travaux de fond qui suivront. | UN | وعلاوة على ذلك، تفسح الوثائق الثلاث المجال أمام الوفود كافة للتوفر على تحقيق مصالحها وأولوياتها في سياق ما سيتبع من عمل جوهري. |
Au début de la session de 1998, la Conférence a organisé un vaste débat portant sur tous les aspects, en vue de définir pour ses travaux une orientation globale qui tiendrait dûment compte des objectifs et des intérêts de toutes les délégations. | UN | لقد أجرى المؤتمر في مطلع دورة عام 1998 مناقشات موسعة وشاملة ساعياً جهده إلى اتباع نهج كلي لأعماله من شأنه أن يعكس بالقدر المناسب غايات واهتمامات الوفود كافة. |
Je prie toutes les délégations de faire preuve de la souplesse nécessaire afin que nous puissions nous atteler sans tarder à nos travaux de fond, compte tenu des compromis délicats auxquels nous sommes parvenus lors de la session de l'an dernier. | UN | وأحث الوفود كافة على التحلي بالمرونة اللازمة كيما يتسنى لنا الشروع قريباً في أعمالنا الجوهرية، مع مراعاة ما توصلنا إليه في نهاية دورة العام الماضي من حلول وسط دقيقة. |
Ils invitent l'ensemble des délégations à accorder une attention particulière à la question. | UN | وهذه البلدان تدعو الوفود كافة إلى إيلاء اهتمام جاد إلى هذه المسألة. |