ويكيبيديا

    "الوفيات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mortalité
        
    • décès qui
        
    • morts qui
        
    • de décès
        
    • les décès
        
    • décès que
        
    • la mort
        
    • décès de
        
    • de morts
        
    • morts que
        
    • des morts
        
    • des décès
        
    • décès dus
        
    Le taux brut de mortalité est défini comme le nombre de décès pour 1 000 habitants au cours d'une année civile donnée. UN يعرف معدل الوفيات العام بأنه عدد الوفيات التي تحدث في سنة تقويمية معينة لكل 000 1 نسمة من السكان.
    mortalité infantile : décès survenu chez les enfants de moins d'un an. UN وفيات الرضﱠع: الوفيات التي تحدث قبل انقضاء السنة اﻷولى من العمر.
    Aucune information n'a été donnée sur le nombre des décès qui auraient fait l'objet d'une enquête ni sur les résultats de cette enquête. UN ولم ترد معلومات عن عدد الوفيات التي تم التحقيق فيها أو عن نتائج هذه التحقيقات.
    4. Un décès qui a beaucoup retenu l'attention en juin 1997 a été celui du commandant des partisans David Alex qui serait mort en détention après avoir été abattu par des membres des forces armées. UN ٤- ومن الوفيات التي لقيت اهتماماً واسعاً في حزيران/يونيه ٧٩٩١ وفاة قائد حرب العصابات دافيد اليكس الذي يدعى أنه توفي في الحبس بعد أن أطلق عليه أفراد الجيش النار.
    Ce manque de parole a des conséquences qui se mesurent au nombre de morts qu'il entraîne, des morts qui se chiffrent par millions chaque année. > > . UN ويتجلى هذا الفشل في قوائم الوفيات التي تدرج بها سنوياً ملايين الأسماء الجديدة.
    Nous déplorons tous les décès survenus. UN ونحن نأسف على كل حالات الوفيات التي حدثت.
    En dépit de la conclusion selon laquelle l'immense majorité de la population n'aurait pas à subir les effets des rayonnements, le nombre de décès que l'on pourrait imputer à cet accident continue de donner lieu à des débats passionnés entre scientifiques. UN وأضاف أنه على الرغم من النتيجة التي تم الانتهاء إليها وهي أن الأغلبية الساحقة من البشر لن يعانوا من آثار الإشعاع فمازالت هناك مناقشات علمية حامية حول عدد الوفيات التي يمكن إرجاعها إلى ذلك الحادث.
    Les taux de mortalité enregistrés dans les zones de conflit de l'est du Congo sont parmi les plus élevés du monde. UN ومعدلات الوفيات التي تم استعراضها في مناطق الصراع بشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من أعلى المعدلات المسجلة في العالم.
    Le taux de mortalité pour malnutrition a régressé, passant de 40 % en 1980 à moins de 10 %. UN وخفضت معدلات الوفيات التي تعزى إلى سوء التغذية من ٤٠ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ١٠ في المائة.
    Pendant la période post-néonatale, le taux de mortalité due à des facteurs évitables augmente pour atteindre 16%. UN وخلال فترة ما بعد الولادة مباشرة، تزداد نسبة الوفيات التي يمكن تلافيها إلى 16 في المائة.
    Si des vivres et de l'eau ne leur sont pas livrés immédiatement, la communauté internationale sera contrainte d'assister à un nombre considérable de décès qui auraient pu être évités. UN وإذا لم يزود هؤلاء الناس على الفور بالأغذية والماء فسيشهد المجتمع الدولي لا محالة عدداً كبيراً من الوفيات التي يمكن تجنبها.
    Cela signifie, par exemple, que les États doivent veiller à ce que les usagers des services de santé soient en mesure de signaler la pénurie de stocks de médicaments essentiels et à ce que des procédures aient été mises en place pour enquêter sur les décès qui auraient pu être évités. UN ويقصد بذلك، على سبيل المثال، ضمان تمكّن المستفيدين من الخدمات الصحية من الإبلاغ عن نفاد مخزونات الأدوية الأساسية، بالإضافة إلى ضمان وجود إجراءات للتحقيق بشأن الوفيات التي يمكن الوقاية منها.
    4.15 Le coroner de la Nouvelle-Galles du Sud est le titulaire indépendant d'une charge publique et a compétence pour enquêter sur tous les décès qui lui sont signalés. UN 4-15 ويتولى محقق الوفيات في نيو ساوث ويلز منصباً قانونياً مستقلاً ويختص بالتحقيق في جميع الوفيات التي يتم إبلاغه بها.
    Ce manque de parole a des conséquences qui se mesurent au nombre de morts qu'il entraîne, des morts qui se chiffrent par millions chaque année. > > UN ويتجلى هذا الفشل في قوائم الوفيات التي تدرج بها سنوياً ملايين الأسماء الجديدة.
    Ce manque de parole a des conséquences qui se mesurent au nombre de morts qu'il entraîne, des morts qui se chiffrent par millions chaque année. UN ويتجلى هذا الفشل في قوائم الوفيات التي تدرج بها سنويا ملايين الأسماء الجديدة.
    Même si les progrès enregistrés sont considérables, ils ne sont pas suffisants pour avoir une incidence sur la réduction du nombre de décès évitables au Mozambique. UN ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق.
    Il serait plus que souhaitable que des enquêtes judiciaires soient menées sur les décès dont on suspecte qu'ils ont été causés par des stérilisations forcées. UN واستصوبت إجراء تحقيقات جنائية في عدد من الوفيات التي يُعتقد أن التعقيم القسري كان سبباً فيها.
    Dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, d'ici à 2030, les maladies non transmissibles seront responsables de près de cinq fois plus de décès que les maladies transmissibles. UN 5 - ستتسبب الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل في عدد من الوفيات يناهز خمسة أضعاف الوفيات التي تنشأ عن الأمراض المعدية بحلول عام 2030.
    Le Rapporteur spécial reste préoccupé par le nombre de personnes trouvant la mort au cours du processus migratoire. UN وظل المقرر الخاص قلقاً إزاء عدد الوفيات التي تقع في جميع مراحل عملية الهجرة.
    Le Coroner est tenu d'enquêter sur les cas de mort violente ou de cause non naturelle, ou sur les décès de cause inconnue. UN وإن من واجب التحقيق الجنائي أن يحقق في الوفيات غير الطبيعية أو الوفيات الناجمة عن عنف أو الوفيات التي لم تعرف أسبابها.
    Ces armes ont causé jusqu'à présent presque autant de morts que les armes de destruction massive. UN إذ يكاد عدد الوفيات التي تسببها هذه اﻷسلحة اﻵن أن يساوي العدد الذي تتسبب فيه أسلحة الدمار الشامل.
    On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. UN وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو.
    Les personnes âgées représenteraient une grande partie des décès dus à la famine à la fin des années 90. UN ويعتقد أن نسبة كبيرة من الوفيات التي تسببت فيها المجاعة في أواخر التسعينات كانت في صفوف المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد