À cet égard, des efforts ont été déployés pour réduire la mortalité infantile (nourrissons et enfants de moins de 5 ans), ainsi que la mortalité des mères qui allaitent. | UN | وفي هذا الصدد، بُذلت جهود لتقليل الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة وبين الأمهات المرضعات. |
Les taux de mortalité infantile et maternelle demeurent très préoccupants. | UN | وما زالت الوفيات بين الرضع والأمهات تشكل مشكلة خطيرة. |
Des progrès considérables ont également été faits en ce qui concerne l'espérance de vie et la réduction de la mortalité infantile. | UN | ولقد تحققت تحسينات كبيرة من أجل رفع متوسط العمر المتوقع، وخفض الوفيات بين الرضع. |
La mortalité infantile est notoirement inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويعتبر معدل الوفيات بين الرضع في كولومبيا أقل من المتوسط العالمي بدرجة ملحوظة. |
Le taux de personnes souffrant de malnutrition a baissé et la mortalité infantile a été réduite de moitié. | UN | وأفاد بأن النسبة المئوية من السكان المتأثرين بسوء التغذية قد انخفضت كما قلّت الوفيات بين الرضع إلى النصف. |
Ces chiffres montrent que l'amélioration de la condition des femmes a des chances d'entraîner une baisse de la mortalité infantile. | UN | وتفيد البيانات أن من المرجح أن يؤدي التحسن العام في وضع المرأة إلى خفض الوفيات بين الرضع. |
Les taux moyens de mortalité sont plus élevés pour cette couche de la population tout comme les taux de mortalité infantile et post-infantile. | UN | ومتوسط معدل الوفيات بين الفقراء أكثر ارتفاعا عن غيرهم. وكذلك معدل الوفيات بين الرضع واﻷطفال. |
Les objectifs visés sont de réduire la mortalité infantile, d’améliorer l’enseignement élémentaire et de défendre les droits des enfants et adolescents. | UN | وتشمل أهداف البرنامج تقليل معدل الوفيات بين الرضع وتحسين التعليم اﻷساسي والدفاع عن حقوق اﻷطفال والمراهقين. |
Les taux de mortalité infantile et postinfantile n'ont pas assez diminué. | UN | فمعدل الوفيات بين الرضع والأطفال لم تنخفض بما فيه الكفاية. |
Les taux de mortalité infantile et postinfantile ont énormément baissé. | UN | وقد انخفض معدل الوفيات بين الرضع والأطفال انخفاضا هائلا. |
Il a pu, par le biais de ces efforts, faire baisser sensiblement les taux de mortalité infantile. | UN | واستطاعت الحكومة من خلال جهودها تخفيض معدل الوفيات بين الرضع إلى حد كبير. |
Le taux de mortalité infantile a baissé et l'espérance de vie a augmenté, ces indicateurs étant supérieurs à ceux de nombreux pays développés. | UN | وإن معدل الوفيات بين الرضع انخفض، بالإضافة إلى ازدياد العمر المتوقع، وهذه مؤشرات تفوق مؤشرات عدد كبير من البلدان المتقدمة. |
Cela est notamment vrai de la répartition du revenu, de la malnutrition, des taux de mortalité infantile, des taux démographiques et de l'analphabétisme. | UN | ويصدق هذا القول بصفة خاصة على توزيع الدخل وسوء التغذية ومعدلات الوفيات بين الرضع والمعدلات السكانية واﻹلمام بالقراءة والكتابة. |
Même si des progrès notables peuvent être réalisés dans la lutte contre la mortalité infantile dans le monde, la grossesse et les naissances constituent encore un grand risque pour la vie des mères dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من اﻹنجازات المشهودة التي يمكــن تحقيقها في مكافحة الوفيات بين الرضع عالميا، ما زال الحمل والوضع يشكلان أكبر خطر على حياة النساء في اﻷقطار النامية. |
Tableau 3. Taux de mortalité infantile pour mille naissances, dans les zones urbaines et rurales par sexe | UN | الجدول 3- معدل الوفيات بين الرضع في المناطق الحضرية والريفية وبحسب الجنس، لكل ألف مولود |
Le taux de mortalité maternelle est de 61,9 pour 100 000 et le taux de mortalité infantile, 36,4 % pour 1 000. | UN | ويبلغ معدل الوفيات بين اﻷمهات أثناء النفاس في الصين ٦١,٩ في كل مائة ألف ومعدل الوفيات بين الرضع ٣٦,٤ في اﻷلف وازداد معدل الرضاعة الطبيعية فوصل إلى ٦٤,٦ في المائة. |
La mortalité infantile baisse lorsque la mère est plus instruite, ce qui montre que l'amélioration de la condition féminine devrait réduire la fréquence des décès de nourrissons. | UN | وتنخفض معدلات وفيات الرضع في حالة اﻷمهات الحاصلات على تعليم عال، مما يدل على أن التحسن العام في وضع المرأة من شأنه تخفيض حالات الوفيات بين الرضع. |
Dans son Observation générale, il a précisé que, pour respecter leurs obligations à ce titre, les Etats parties étaient tenus d'adopter des mesures concrètes, notamment pour réduire la mortalité infantile et accroître l'espérance de vie. | UN | وشرحت اللجنة في تعليقها العام أن الالتزام التعاهدي بهذا الحق يفرض على الدول اﻷطراف مطالب باتخاذ تدابير إيجابية، تشمل خطوات لتقليل معدل الوفيات بين الرضع وزيادة التوقعات العمرية. |
103. L'Afghanistan a l'un des taux de mortalité infantile et maternelle les plus élevés au monde. | UN | ٢٠١- ومعدل الوفيات بين الرضع واﻷمهات في أفغانستان من أعلى المعدلات في العالم. |
Les principaux critères sur la base desquels l'UNICEF définit ses priorités demeurent la réduction de la mortalité infantile, la promotion des soins aux femmes enceintes, l'amélioration de la santé des femmes en matière de reproduction, et la promotion de comportements sains chez les jeunes. | UN | وما برحت المعايير الرئيسية لتحديد أولويات اليونيسيف هي اﻵثار في تخفيض معدل الوفيات بين الرضع وتعزيز رعاية الحمل عند المرأة وصحتها اﻹنجابية، وترويج أنماط السلوك الصحية بين الشباب. |
Un autre motif important de préoccupation est le fait que le nombre de décès parmi les enfants âgés de moins de 5 ans reste élevé et que la réduction du taux de mortalité des enfants et des femmes enceintes obtenue à ce jour reste largement inférieure aux cibles fixées par les OMD. | UN | من دواعي القلق البالغ الأخرى أن عدد الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة لا يزال مرتفعا وأن نسبة خفض معدل الوفيات بين الرضع والنساء الحوامل التي تم تحقيقها حتى الآن لا تزال دون ما ترمي إليه الأهداف الإنمائية للألفية بكثير. |
La croissance démographique est passée de 3 à 2,03 %, ce qui tend à réduire le nombre des enfants dans les ménages; la baisse des taux de mortalité des nourrissons, des enfants et des mères; et l'expansion du programme de vaccination, qui couvre maintenant 74 % des enfants. | UN | فقد هبط النمو السكاني من ٣ في المائة إلى ٢,٠٣ في المائة، وصاحب ذلك تقدم في تخفيض حجم اﻷسرة؛ وخفض معدل الوفيات بين الرضع واﻷطفال واﻷمهات، وتوسيع برنامج التحصين ضد اﻷمراض ليغطي ٧٤ في المائة من جميع اﻷطفال. |