Il s'agit d'un fléau créé par l'homme, et nous comprenons fort bien les raisons pour lesquelles le nombre de morts et de blessés a augmenté dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | هذه كارثة من صنع الإنسان، ونعرف جيداً سبب زيادة الوفيات والإصابات في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
Elles ont pour but de réduire au minimum le nombre de morts et de blessés chez les civils ainsi que la destruction des biens de caractère civil. | UN | حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية. |
La Secrétaire générale adjointe a évoqué la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment les bombardements aériens, les pilonnages, les tirs d'obus et les attentats à la voiture piégée dans des zones peuplées, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
De telles activités font de nombreux morts et blessés et, une fois encore, ce sont les enfants qui pâtissent le plus de la disparition du soutien de famille. | UN | ويمكن أن يكون معدل الوفيات والإصابات الناتجة عن هذه الأنشطة عالياً، والأطفال هم الذين يعانون مرة أخرى عندما يكون رب الأسرة هو الضحية. |
Nous sommes très inquiets que les récents affrontements aient fait des morts et des blessés. | UN | ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة. |
:: D'ici à 2020, diminuer de moitié à l'échelle mondiale le nombre de décès et de blessures dus à des accidents de la route; | UN | :: خفض عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور إلى النصف بحلول عام 2020 |
Même lorsque les guerres prennent fin, le nombre de morts et de blessés dus aux armes ne baisse pas sensiblement. | UN | ولا تنخفض نسبة الوفيات والإصابات بسبب الأسلحة انخفاضاً يُذكر حتى بعد أن تضع الحرب أوزارها. |
Les transferts d'armes augmentent le risque de violations, ce qui conduit à toujours plus de morts et de blessés civils. | UN | فتوريد الأسلحة يزيد من احتمال وقوع انتهاكات، مما يؤدي إلى مزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعداد الوفيات والإصابات بين المدنيين، لا سيما بين الأطفال والنساء، |
Nous avons beaucoup appris au fil des années grâce aux progrès tant humains que technologiques, ce qui nous a permis de réduire le nombre de morts et de blessés sur la route. | UN | لقد تعلمنا الكثير على مدى السنين، سواء من ناحية التقدم البشري أو التقدم التكنولوجي اللذين يمكّناننا من التقليل من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث الطرق. |
La violence et la terreur persistantes, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés parmi les civils palestiniens et israéliens, soulèvent une grave préoccupation pour toutes les personnes éprises de paix. | UN | إن العنف والإرهاب الجاريين، اللذين أسفرا عن عدد لا يحصى من الوفيات والإصابات بين المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين، إنما هما موضع قلق عميق لجميع من يحبون السلام. |
De telles activités font de nombreux morts et blessés et, une fois encore, ce sont les enfants qui pâtissent le plus de la disparition du soutien de famille. | UN | ويمكن أن يكون معدل الوفيات والإصابات الناتجة عن هذه الأنشطة عالياً، والأطفال هم الذين يعانون مرة أخرى عندما يكون رب الأسرة هو الضحية. |
Chaque année, le bilan très lourd des morts et blessés dus aux accidents de la circulation nous inflige d'immenses souffrances humaines tout en entraînant des pertes irremplaçables en termes de vies humaines et de ressources. | UN | إن الأعداد الكبيرة من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق كل سنة تسبب لنا معاناة إنسانية لا يمكن التواؤم معها وخسارة لا تعوض في الأرواح والموارد. |
Avec l'augmentation du nombre des véhicules, le nombre des morts et blessés augmentera également, à moins que nous ne prenions des mesures. | UN | وبازدياد عدد السيارات، سيزداد أيضاً عدد الوفيات والإصابات - ما لم نتخذ إجراء ما. |
Des informations récentes indiquent que les attaques des colons contre les Palestiniens sont de plus en plus violentes et agressives, entraînant d'autres morts et blessés. | UN | وتبين التقارير الأخيرة أن اعتداءات المستوطنين على الفلسطينيين أصبحت عدوانية وعنيفة بشكل متزايد، مما أدى إلى المزيد من الوفيات والإصابات. |
Face aux besoins de la population et des blessés, le personnel médical est débordé par le nombre des morts et des blessés victimes de ces sauvages attaques israéliennes qu'aggrave la pénurie de médicaments et de fournitures médicales dont Gaza souffre depuis longtemps du fait du blocus israélien illégal. | UN | وقد استُـنفدت قدرة العاملين في المجال الطبي على تلبية احتياجات السكان ومعالجة الجرحى جراء حجم الوفيات والإصابات التي تسبِّـبها تلك الاعتداءات الإسرائيلية الوحشية، والنقص في الأدوية واللوازم الطبية الذي ابتُـليت بـه غزة منذ أمـد بعيد بسبب الحصار الإسرائيلي غير القانوني. |
Le nombre de décès et de blessures imputables à ces armes est affligeant, ce qui fait d'elles, de facto, des armes de destruction massive. | UN | فأعداد الوفيات والإصابات التي تلحقها الأسلحة التقليدية مذهلة ، مما يؤهلها لتكون بحكم الواقع من أسلحة الدمار الشامل. |
Réduction de 40 % des décès et blessures causés par les mines et les engins non explosés, attestée par les rapports de l'Autorité nationale tchadienne de déminage | UN | نقصان بنسبة 40 في المائة في الوفيات والإصابات الناشئة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة حسب ما تفيد به الهيئة الوطنية التشادية لإزالة الألغام |
Certaines de ces maladies figurent parmi les causes les plus importantes de mortalité et de morbidité dans les pays en développement. | UN | وبعض تلك الأمراض هي من أهم أسباب الوفيات والإصابات المَرَضية في البلدان النامية. |
Les morts et les blessés de la route représentent un problème de santé sociale et publique, auquel toutes les catégories sociales doivent s'attaquer. | UN | إن الوفيات والإصابات على الطرق مسألة اجتماعية ومتعلقة بالصحة العامة يتعين على جميع قطاعات المجتمع معالجتها. |
En particulier, des progrès ont été réalisés en matière de réduction des décès et des blessures, facilitant par le fait même les activités d'aide humanitaire et de développement, en renforçant le contrôle national et en intégrant la lutte antimines dans les plans nationaux de développement et de reconstruction. | UN | وتم على وجه الخصوص إحراز تقدم في الحد من الوفيات والإصابات وتيسير سُبل المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية وبناء شعور بالملكية الوطنية ودمج إجراءات الألغام ضمن خطط التنمية والتعمير الوطنية. |
Nous devons également souligner les décès et les traumatismes causés par les accidents de la circulation. | UN | يجب علينا أيضا أن نسلط الضوء على الوفيات والإصابات التي تنجم عن حوادث المرور. |
Nous déplorons profondément que, depuis le début de la crise, des milliers de réfugiés de Palestine aient été tués ou blessés dans des circonstances tragiques. | UN | ونعرب عن أسفنا العميق وحزننا إزاء الوفيات والإصابات المفجعة في صفوف آلاف اللاجئين الفلسطينيين على امتداد الفترة التي تلت اندلاع هذه الأزمة. |
Étant donné l'augmentation prévue du nombre de véhicules motorisés, et l'augmentation du nombre des tués et blessés dans les accidents de la circulation qui en résultera, prendre des mesures pour réduire la hausse spectaculaire de nombre des victimes devrait désormais être l'une des principales priorités de la communauté internationale. | UN | ونظرا للزيادة المتوقعة في مستوى استخدام السيارات والزيادة الناجمة في الوفيات والإصابات نتيجة لحوادث المرور، ينبغي أن يحظى الإجراء المتخذ لتخفيض هذه الزيادة المأساوية في أعداد الوفيات والإصابات بأولوية عليا لدى المجتمع الدولي. |
Nous devons nous assurer que les morts et blessures évitables n'affectent pas les gains durement acquis en matière de santé publique et de développement. Oui, nous avons beaucoup à faire. | UN | فعلينا أن نكفل ألا تتقوض المكاسب التي حققناها بشق النفس في ميداني الصحة العامة والتنمية بفعل الوفيات والإصابات القابلة للمنع. |
1) Réduction d'au moins 50 % du nombre de décès et de blessés; | UN | 1 - تقليل الوفيات والإصابات بنسبة ٥٠ في المائة على الأقل؛ |
Ces conséquences s'ajoutent aux morts et aux blessés ainsi qu'au lourd coût humain de la détérioration des services publics, en raison des incidences sur la mortalité infantile, la nutrition et la santé: | UN | وبالإضافة إلى الوفيات والإصابات والتكاليف البشرية الباهظة المتكبدة نتيجة تراجع الاستحقاقات العامة وتأثير ذلك في معدلات وفيات الرضع والتغذية والصحة، تتمثل هذه التبعات في ما يلي: |
La Commission a rappelé sa conclusion selon laquelle ces décès et les blessures connexes avaient été causées par des obus de mortier lourds tirés par les FDI. | UN | وأشار المجلس إلى استنتاجاته بأن هذه الوفيات والإصابات نجمت عن قذائف هاون من العيار الثقيل أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي. |