ويكيبيديا

    "الوقائع أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faits ou
        
    • fait ou
        
    • fait et
        
    • les faits et
        
    • des faits ni
        
    • mémoire ou
        
    Elles devraient prévoir des procédures obligatoires d'établissement des faits ou de conciliation. (M. Cizek, République tchèque) UN ويجب أن تنص هذه اﻷحكام على إجراءات ملزمة لتحديد الوقائع أو المصالحة.
    Néanmoins, le fait que l'accusé assure lui-même sa défense rend difficile l'établissement de points d'accord sur des faits ou des documents. UN غير أن تمثيل رادوفان كارادزيتش لنفسه يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن الوقائع أو المستندات.
    Il doit en général observer une position neutre quant aux faits ou incidents qui font l'objet du différend, sans pencher d'un côté ni de l'autre. UN ويجب أن يتخذ الوسيط موقفاً محايداً من الوقائع أو الأحداث المتنازع عليها عموماً، بدون أن يميل إلى هذه الجهة أو تلك.
    Le Comité n'est donc pas compétent pour réévaluer la preuve ou les conclusions de fait ou de droit adoptées par les tribunaux canadiens. UN لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية.
    Il n’est généralement pas très difficile de savoir quel fait ou objet présente un intérêt pour l’enquête. UN ولا تصادف عادة صعوبة تذكر في معرفة الوقائع أو البواعث التي يعتد بها من الناحية القانونية.
    1. Les éléments des crimes et l'erreur de fait et l'erreur de droit visées à l'article 32 UN 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما فـي المادة 32
    Ces plaintes ont été déposées au Bureau du Procureur d'Añatuya, mais aucune enquête n'a été diligentée en vue d'établir les faits et l'identité des tortionnaires. UN وقُدمت هذه الشكاوى إلى نيابة أنياتويا. ومع ذلك، لم يُؤمر باتخاذ أي إجراءات لإثبات الوقائع أو التعرف على الجناة.
    Alors que les questions en jeu, même si elles étaient délicates, n'offraient aucune complexité ni sur le plan des faits ni sur celui du droit, la première enquête a duré dixhuit mois et la seconde six mois. UN فرغم أن القضيتين لم تكونا معقدتين من حيث الوقائع أو القانون، وإنما حساستين، فإن التحقيق الأول استغرق 18 شهراً واستغرق الثاني ستة أشهر.
    Les règles juridiques qui étaient en vigueur au moment des faits ou des événements ayant une incidence sur la nationalité s'appliquent à la nationalité hongroise. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    En outre, la Cour suprême a le pouvoir de revenir sur les décisions de justice s'il y a de nouveaux faits ou de nouvelles preuves qui montrent qu'un prisonnier devrait être libéré. UN وفضلا عن ذلك للمحكمة العليا سلطة مراجعة القضايا إذا كانت الوقائع أو الإثبات قد أوضح إمكانية الإفراج عن السجين.
    :: Les faits ou éléments concernant les relations entre le client et l'institution peuvent être révélés avec l'autorisation du client, donnée par écrit à l'institution; UN :: يمكن إفشاء الوقائع أو المعلومات المتعلقة بالعلاقة بين الزبون والمؤسسة إذا قدم الزبون إذنا مكتوبا إلى المؤسسة؛
    L'élément décisif n'était cependant pas la date à laquelle le différend avait vu le jour, mais celle des faits ou situations au sujet desquels le différend s'était élevé. UN غير أن المسألة الحاسمة لا تتمثل في التاريخ الذي ثار فيه النزاع، بل في تاريخ الوقائع أو الأوضاع التي نشأ النزاع بسببها.
    Il peut contester la décision sur le fond ou sur les faits, ou les deux. UN وله أن يطعن في الحكم استناداً إلى مسائل القانون أو الوقائع أو إلى القانون والوقائع معاً.
    Un tel procès ne peut avoir lieu que si des faits nouveaux ou des preuves nouvelles sont découverts et si ces faits ou preuves avaient influé sur la décision de la juridiction qui a procédé au jugement. UN ولا يجوز إقامة دعوى جديدة أمامها إلا إذا ظهرت وقائع أو أدلة جديدة، وإذا كان من شأن هذه الوقائع أو اﻷدلة أن تؤثر على قرار المحكمة التي أجرت المحاكمة.
    L'OFPRA s'adresse souvent aux consulats français à l'étranger pour vérifier l'authenticité de faits ou de documents. UN وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق.
    Si des faits ou des données donnent à penser qu'une transaction est liée à une opération de blanchiment de capitaux, les services douaniers doivent immédiatement identifier la personne concernée et aviser la police. UN وإذا ما أثارت الوقائع أو البيانات الشك في وجود غسل أموال، فإن الجمارك ستحدد على الفور الشخص المعني وتبلغ الشرطة.
    Erreur de fait ou erreur de droit UN الغلط في الوقائع أو الغلط في القانون
    Erreur de fait ou erreur de droit UN الغلط في الوقائع أو الغلط في القانون
    Elle est chargée de rectifier toutes les erreurs de fait ou de droit commises par les tribunaux de première instance et autres tribunaux ou organes judiciaires et est seule compétente pour connaître des actions en appel, en révision ou en restitutio in integrum. UN ويتمثل اختصاص محكمة الاستئناف في تصحيح اﻷخطاء في الوقائع أو اﻷخطاء القانونية التي ترتكبها أي محكمة من محاكم أو درجة، أو أي محكمة أو مؤسسة أخرى.
    1. Les éléments des crimes et l'erreur de fait et l'erreur de droit visées à l'article 32 UN 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما في المادة 32.
    Il n'appartient donc pas au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf si les décisions internes prises ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice. UN ومن ثم فليس للجنة أن تقيّم الوقائع أو الأدلة، إلا إذا كانت القرارات الداخلية واضحة التعسف أو كان فيها إهدار للعدالة.
    La Cour a considéré qu'elle ne pouvait pas se prononcer sur le fond de l'affaire étant donné qu'elle n'était pas à même d'examiner l'essentiel des faits ni le droit applicable à l'affaire, en vertu duquel la sentence étrangère avait été rendue. UN ورأت المحكمة أنه لا يمكنها البتّ في موضوع الدعوى، لأنه لا يسعها أن تمضي في تناول مضمون الوقائع أو مسألة القانون المتصل بالقضية التي أصدر قرار التحكيم الأجنبي فيها.
    Si cette information fait partie du mémoire ou de toute autre écriture soumis au Tribunal par une partie, toutes les écritures sont restituées à celle-ci pour qu'elle les soumette à nouveau conformément au paragraphe 1 du présent article. UN وإذا كانت المعلومات المعنية تشكل جزءا من خلاصة الوقائع أو من أي مذكرات خطية أخرى يقدمها أحد الأطراف إلى محكمة الاستئناف، تعاد جميع المذكرات إلى الطرف المعني لإعادة تقديمها إلى محكمة الاستئناف، امتثالا لأحكام الفقرة 1 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد