En effet, la Cour estime établis les faits suivants : | UN | وقد خلصت المحكمة إلى ثبوت الوقائع التالية: |
L'enquête menée sur ce massacre a permis de rassembler des preuves concluantes sur les faits suivants : | UN | وفي هذا الصدد أثبت التحقيق بالدليل القاطع، الوقائع التالية: |
8.2 Le Comité s'appuie sur les faits suivants pour examiner les griefs des auteurs. | UN | 8-2 وتستند اللجنة إلى الوقائع التالية وستنظر على أساسها في ادعاءات صاحبي البلاغ. |
les faits ci-après ont été établis à la suite d'entrevues avec des témoins et d'enquêtes médico-légales : | UN | وأثبتت الوقائع التالية من خلال مقابلات الشهود وفحوص الطب الشرعي: |
Le Procureur général et la Cour suprême ont réexaminé l'affaire de l'auteur et établi les faits ci-après. | UN | وأعاد المدعي العام والمحكمة العليا دراسة قضية صاحب البلاغ وخلصا إلى الوقائع التالية. |
8. Le Groupe estime donc que les seuls faits avérés sont les suivants : a) Pinto Quintanilla a été arrêté le 13 avril 1992; b) il est accusé d’être membre de l’EGTK; c) il n’a fait l'objet d'aucune condamnation. | UN | ٨- لهذا فإن الفريق لا يعتبر مؤكدا سوى الوقائع التالية: )أ( أن بينتو كينتانيّا اعتقل في ٣١ نيسان/أبريل ٢٩٩١؛ )ب( أنه متهم بالنضال في جيش مغاوري توباخ كاتاري؛ )ج( أنه لم يدن بهذه التهمة. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a jugé utile, dans le souci de rétablir la vérité, de préciser ce qui suit : | UN | ولذلك، وإحقاقا للحق، تجد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الضروري توضيح الوقائع التالية: |
5.2 Le Comité décide de fonder ses constatations sur les faits suivants, qui n'ont pas été contestés par l'État partie. | UN | ٥-٢ وتقرر اللجنة أن آراءها تستند إلى الوقائع التالية التي لم تطعن فيها الدولة الطرف. |
La requête du Liechtenstein allègue les faits suivants. | UN | 357- وفي الطلب، ادعت ليختنشتاين حدوث الوقائع التالية. |
4. Dans les chapitres suivants, la mission conjointe a rendu compte de toutes les informations reçues concernant les faits suivants : | UN | ٤- وفـي الفصـول اللاحقــة، عرضـت البعثـة المشتركة جميـع المعلومـات التـي تلقتهـا بشـأن الوقائع التالية: |
En dépit des accords conclus à Minsk les 5 et 19 septembre 2014, on a pu observer, au cours de la période du 3 au 6 novembre 2014, dans certaines régions d'Ukraine, les faits suivants : | UN | وعلى الرغم من الاتفاقات المبرمة في مينسك في 5 و 19 أيلول/سبتمبر 2014، فقد لوحظت الوقائع التالية في بعض أراضي أوكرانيا خلال الفترة الممتدة من 3 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014: |
La requête du Liechtenstein allègue les faits suivants. | UN | 338- وفي الطلب، ادعت ليختنشتاين حدوث الوقائع التالية. |
à la frontière thaïlando-cambodgienne S'agissant des attaques armées non provoquées lancées le 22 avril 2011 par les troupes cambodgiennes contre des soldats et civils thaïlandais, le Ministère thaïlandais des affaires étrangères souhaite établir les faits suivants : | UN | فيما يتعلق بالهجمات المسلحة التي شنتها القوات الكمبودية دون سابق استفزاز على الجنود والمدنيين التايلنديين في 22 نيسان/أبريل 2011، تود وزارة الشؤون الخارجية التايلندية أن تبين الوقائع التالية: |
Malgré les accords conclus à Minsk les 5 et 19 septembre 2014, les faits suivants ont été constatés dans certaines régions de l'Ukraine au cours de la période allant du 28 octobre au 3 novembre 2014 : | UN | وعلى الرغم من الترتيبات التي تم التوصل إليها في مينسك في 5 و 19 أيلول/ سبتمبر 2014، فقد تمت ملاحظة الوقائع التالية في بعض أقاليم أوكرانيا خلال الفترة من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2014: |
En parvenant à la décision énoncée plus loin, le Tribunal s'est donc appuyé sur les faits suivants, établis d'après les éléments présentés par les parties au cours de l'arbitrage Étant donné la décision énoncée plus loin, il suffira ici de résumer certains facteurs essentiels, sans présenter des constatations détaillées. | UN | لذلك فإن هيئة التحكيم اعتمدت، في التوصل إلى القرار المبين أدناه، على الوقائع التالية التي تم التثبت منها باﻷدلة المقدمة من الطرفين خلال التحكيم)٢(. |
III. L'Arménie ne tient aucun compte des principes fondamentaux de la déclaration du Conseil de sécurité en date du 6 avril 1993 (S/25539) et mène une politique ouvertement contraire à ceux-ci, comme en témoignent les faits suivants : | UN | ثالثا - تؤكد الوقائع التالية أن أرمينيا تتجاهل المبادئ اﻷساسية لبيان مجلس اﻷمن الصادر في ٦ نيسان/ابريل من العام الجاري )S/25539( وتمارس سياسة مكشوفة تعارضها: |
les faits ci-après ont été rappelés : | UN | ووردت إشارة إلى الوقائع التالية: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits ci-après concernant l'acte de la République populaire démocratique de Corée. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن ألفت انتباهكم إلى الوقائع التالية فيما يتصل بتصرف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
31. les faits ci-après n'ont pas été contestés par le Gouvernement: | UN | 31- لم تنكر الحكومة الوقائع التالية: |
10. Par conséquent, le Groupe estime que les seuls faits avérés sont les suivants : a) Cesti Hurtado a été arrêté le 28 février 1997; b) il est accusé d’avoir dénoncé un délit de droit commun; c) une décision de justice ordonnant sa libération n’a pas été respectée. | UN | ٠١- وفي هذه الظروف لا يعتبر الفريق مؤكداً سوى الوقائع التالية: )أ( أن سيستي هورتادو اعتقل في ٨٢ شباط/فبراير ٧٩٩١؛ )ب( وأنه متهم بالتنديد بجريمة عادية؛ )ج( صدر عن محكمة أمر بالافراج عنه ولم ينفذ هذا اﻷمر. |