ويكيبيديا

    "الوقائع المعروضة أمامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les faits dont il
        
    Le Comité estime en conséquence que les faits dont il est saisi ne révèlent pas de violation de l'article 25 à cet égard. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها لا تبين أنه قد حدث انتهاك للمادة 25 في هذا الصدد.
    Le Comité a donc été d'avis que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation de l'article 26 du Pacte. UN وبالتالي استنتجت اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تشكل انتهاكا للمادة 26.
    Il estime, en conséquence, que les faits dont il est saisi ne montrent pas de violation du Pacte en ce qui concerne le recours présenté par l'auteur. UN ولهذا تُقرر اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تُبين انتهاكا للعهد فيما يتعلق باستئناف صاحب البلاغ.
    Le Comité est donc d'avis que les faits dont il est saisi n'indiquent pas qu'il y ait eu violation de la Convention par la Grèce. UN ولذلك ترى اللجنة أنه لا يتبين من الوقائع المعروضة أمامها حدوث أي انتهاك للاتفاقية من جانب اليونان.
    En conséquence, il estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation de l'article 12 de la Convention par l'État partie. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تشير إلى حدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    En conséquence, il estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation de l'article 12 de la Convention par l'État partie. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تشير إلى حدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'absence de coopération de l'État partie, le Comité constate que les faits dont il est saisi font apparaître que la mort du mari de l'auteur doit être considérée comme attribuable à l'État partie lui-même. UN وفي هذه الظروف، وبأخذ عدم تعاون الدولة الطرف بعين الاعتبار، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'absence de coopération de l'État partie, le Comité a constaté que les faits dont il était saisi faisaient apparaître que la mort du mari de l'auteur devait être considérée comme attribuable à l'État partie lui-même. UN وفي هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne montrent pas que l'expulsion de l'auteur entraînerait pour lui un risque réel de violation de l'article 6. UN وفي ظلّ هذه الظروف، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تبيِّن أن ترحيله سيفضي إلى مخاطر حقيقية تنطوي على انتهاك المادة 6.
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'absence de coopération de l'État partie, le Comité constate que les faits dont il est saisi font apparaître que la mort du mari de l'auteur doit être considérée comme attribuable à l'État partie lui-même. UN وفي هذه الظروف، وبأخذ عدم تعاون الدولة الطرف بعين الاعتبار، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    12. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'avis que les faits dont il est saisi ne laissent pas apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 12- وعملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن وقوع أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En conséquence le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN ومن ثم ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 24(1) من العهد.
    16. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe b) de l'article 25 du Pacte. UN 16- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بمقتضى الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ترى أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25(ب) من العهد.
    16. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe b) de l'article 25 du Pacte. UN 16- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بمقتضى الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ترى أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 25(ب) من العهد.
    En l'absence de commentaires de l'auteur sur ce point et de toute autre information pertinente dans le dossier, le Comité décide que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation des droits de M. Kasimov tirés des articles 9 et 14 (par. 1, 2 et 3 e)) du Pacte. UN وفي غياب أية ملاحظات من صاحب البلاغ وأية معلومات أخرى ذات صلة مضافة إلى الملف في هذا الشأن، تُقرر اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن أي انتهاك لحقوق السيد كازيموف بموجب المادة 9 والفقرات 1 و2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    En l'absence de renseignements plus détaillés de l'État partie, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits de M. Kasimov visés aux articles 7 et 14, paragraphe 3 g), du Pacte. UN وتخلص اللجنة، في غياب أية معلومات مفصَّلة أخرى من الدولة الطرف، إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك حقوق السيد كازيموف بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    En l'absence de renseignements plus détaillés de l'État partie, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits de M. Kasimov visés aux articles 7 et 14, paragraphe 3 g), du Pacte. UN وتخلص اللجنة، في غياب أية معلومات مفصَّلة أخرى من الدولة الطرف، إلى أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك حقوق السيد كازيموف بموجب المادة 7 والفقرة 3 (ز) من المادة 14 من العهد.
    9. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, de l'article 17 lu seul et conjointement avec l'article 2, de l'article 23 et de l'article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 9- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14؛ وللمادة 17 مقروءة منفـردة ومقترنـة بالمادة 2؛ وللمادة 23؛ والمادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'avis que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec l'article 8. UN 8- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ضوء الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 8 من العهد.
    11. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 11- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد