Le début effectif des plaidoiries sur le fond de l'affaire est prévu pour le 26 septembre 2003. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المرافعات الفعلية بشأن الوقائع الموضوعية للقضية في 26 أيلول/ سبتمبر 2003. |
Observations de l'État partie sur le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف على الوقائع الموضوعية للبلاغ |
Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie quant au fond de l'affaire | UN | تعقيب صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الوقائع الموضوعية للقضية |
Ces deux communications vont alors être examinées quant au fond. | UN | ولذلك سينظر في البلاغين على أساس الوقائع الموضوعية. |
Une autre nouveauté importante est la rapidité de la procédure: l'Autorité doit prendre sa décision au sujet du fond de l'affaire dans un délai de 75 jours. | UN | وثمة تغير هام آخر، وهو سرعة الإجراءات: فهيئة المساواة في المعاملة ملتزمة باتخاذ قرارها بناء على الوقائع الموضوعية للحالة المعروضة عليها في خلال 75 يوما. |
À ce sujet, le Comité estime que les arguments de l'État partie ne soulèvent que des questions de fond qui doivent être traitées dans le cadre de l'examen au fond, et non au stade de la recevabilité. | UN | ومن رأى اللجنة أن حجج الدولة الطرف لا تثير سوى مسائل فنية ينبغي تناولها مع الوقائع الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية. |
Pour accélérer l'examen de certaines communications, le Comité invite chaque État partie concerné, s'il ne conteste pas la recevabilité de la communication, à lui présenter immédiatement ses observations sur le fond de la communication. | UN | وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، تدعو اللجنة الدول الأطراف المعنية، إلى أن تقوم على الفور إذا لم يكن لديها أي اعتراضات على مقبولية البلاغات، بتقديم ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة. |
L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. | UN | وبما أن الدولة الطرف ومحامي مقدم البلاغ كليهما قدما ملاحظات بشأن الوقائع الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة تواصل عملها بالنظر في هذه الوقائع الموضوعية. |
Toutefois, l'État partie indique au Comité qu'il donnera une réponse sur le fond de la question dans les délais requis. | UN | غير أن الدولة الطرف أبلغت اللجنة بأنها سترسل رداً بشأن الوقائع الموضوعية في غضون المهلة المحددة. |
En application du paragraphe 4 de l'article 72 de son règlement intérieur, il en décide avant de se prononcer sur le fond de la communication. | UN | وهي تقوم بذلك عملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي قبل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond de la communication | UN | ملاحظات الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وعلى الوقائع الموضوعية الواردة فيه |
Ses observations ne portent que sur le fond de la communication. | UN | وهي تقصر ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للبلاغ فحسب. |
L’État partie et le conseil de l’auteur ayant chacun formulé ses observations sur le fond de la communication, le Comité passe sans plus attendre à l’examen de celle—ci quant au fond. | UN | وحيث أن كلا من الدولة الطرف ومحامية مقدم البلاغ قدما ملاحظات حول الوقائع الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة باشرت فورا في النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Il note à cet égard que l'État partie, soucieux d'accélérer la procédure, a fait part de ses observations sur le fond de la communication. | UN | وهي تلاحظ في هذا السياق أن الدولة الطرف، تعجيلا للمسألة، قد عرضت تعليقات بشأن الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Il demande au Comité, au cas où celui-ci ne jugerait pas la communication irrecevable, de l'examiner quant au fond dès que possible. | UN | وطلبت إلى اللجنة، إذا وجدت أن البلاغ مقبول، أن تنظر فيه من حيث الوقائع الموضوعية في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité conclut donc qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la communication, et il procède ci-après à l'examen du fond. | UN | وعليه ترى اللجنة أنه لا توجد أي عراقيل أمام مقبولية البلاغ وتواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Considérations relatives à la recevabilité et examen au fond | UN | النظر في جواز القبول وتمحيص الوقائع الموضوعية |
Il a également décidé de déclarer recevables deux communications qui devront être examinées sur le fond. | UN | وقررت أيضا إعلان مقبولية بلاغين، على أن يتم النظر فيهما حسب الوقائع الموضوعية. |
À la vingthuitième session, le groupe de travail a soumis au Comité des recommandations relatives aux conditions de recevabilité ainsi qu'au fond des requêtes. | UN | وفي الدورة الثامنة والعشرين، قدم الفريق العامل توصيات إلى اللجنة بشأن استيفاء المقبولية وشروطها فضلاً عن الوقائع الموضوعية للشكاوى. |
D'autres encore estimaient qu'ils n'étaient pas en mesure de juger le bien-fondé de cette demande. | UN | وأعرب أعضاء آخرون أيضا عن رأي مفاده أنهم ليسوا في وضع يسمح لهم بالبت في الوقائع الموضوعية لحالة العراق. |
1.3 Le 5 juillet 2010, le Comité a décidé, en application du paragraphe 2 de l'article 94 de son règlement intérieur, d'examiner conjointement les deux communications compte tenu des fortes similarités qu'elles présentent sur le plan des faits et du droit. | UN | 1-3 وفي 5 تموز/يوليه 2010 قررت اللجنة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 94 من نظامها الداخلي ضم البلاغين واتخاذ قرار بشأنهما نظراً لتشابههما الكبير من حيث الوقائع الموضوعية والناحية القانونية. |
Plusieurs éléments concernant la personne qui se comporte de cette façon doivent alors être pris en considération, tels que l'intention, ainsi que les faits objectifs et subjectifs concernant la victime et les circonstances. | UN | ففي التقييم من وجهة نظر القانون الجنائي، هناك أركان عديدة تتعلق بالجاني يجب مراعاتها، مثل القصد وكذلك الوقائع الموضوعية والذاتية التي تتعلق بالضحية وبظروف الواقعة. |