Elles ont demandé de mettre à nouveau l'accent sur les stratégies de prévention efficaces et de faire en sorte que les stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida s'attaquent aux facteurs de l'épidémie sur le terrain. | UN | وطلبت هذه الوفود تجديد التركيز على الاستراتيجيات الوقائية الفعالة وكفالة تحقيق المواءمة بين الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز وعوامل تفشي الوباء على الميدان. |
La Conférence s'est penchée en particulier sur les prévisions concernant la progression de l'épidémie dans la région, sur la mise au point de nouveaux vaccins et médicaments, sur les recherches relatives à la transmission de la maladie et sur les mesures de prévention efficaces à l'intention des groupes vulnérables. | UN | وركز المؤتمر بشكل خاص على توقعات انتشار الوباء في المنطقة، وتطوير اللقاحات والأدوية الجديدة وإجراء البحوث في كيفية انتقال المرض ومناقشة التدابير الوقائية الفعالة للفئات المعرضة للخطر. |
L'expérience acquise aux cours des 22 derniers mois n'a fait que nous convaincre davantage que des mesures préventives efficaces peuvent changer la situation pour le mieux. | UN | فقد ساعدت خبرتنا على مدى اﻟ ٢٢ شهرا الماضية على تعزيز اعتقادنا بأن التدابير الوقائية الفعالة يمكن أن تحدث فرقا كبيرا. |
Des mesures préventives efficaces n'en restent pas moins essentielles. | UN | ومع ذلك، فإن التدابير الوقائية الفعالة تبقى حاسمة. |
d) De prendre des mesures efficaces pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles de la part des membres de leur personnel civil et militaire de maintien de la paix, et de tenir ces derniers pour responsables de leurs actes; | UN | (د) أن تتخذ التدابير الوقائية الفعالة ضد ضلوع موظفيها العسكريين والمدنيين المسؤولين عن حفظ السلام في الاستغلال والإيذاء الجنسيين وأن تقوم بمساءلتهم عن أفعالهم؛ |
Le Comité demande en outre instamment à l'État partie de faire en sorte que les crimes d'< < honneur > > reçoivent la même attention que les autres crimes violents dans le cadre des enquêtes et des poursuites et que des efforts en vue d'une prévention efficace soient mis en place. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة جرائم " الشرف " بنفس الجدية التي تعامل بها الجرائم العنيفة الأخرى فيما يتعلق بالتحقيق والمقاضاة، وضمان بذل الجهود الوقائية الفعالة. |
D'autre part, il faut souligner l'augmentation des demandes de protection, qui met en évidence l'accroissement des risques que courent les défenseurs et l'absence d'une action préventive efficace de la part des autorités pour contenir les facteurs de risque. | UN | كما أن زيادة الطلبات على الحماية تلقي الضوء على تدهور حالة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمخاطر وانعدام الإجراءات الوقائية الفعالة التي تتخذها السلطات لاستيعاب العوامل المتسببة في المخاطر. |
336. Il n'en reste pas moins que des mesures de prévention efficaces sont capitales. | UN | 336- ومع ذلك فإن التدابير الوقائية الفعالة حاسمة الأهمية. |
375. Il n'en reste pas moins que des mesures de prévention efficaces sont capitales. | UN | 375- ومع ذلك فإن التدابير الوقائية الفعالة حاسمة الأهمية. |
1. Affirme l'importance que revêtent les mesures de prévention efficaces dans le cadre des stratégies globales de promotion et de protection de tous les droits de l'homme; | UN | 1- يؤكد أهمية التدابير الوقائية الفعالة كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
1. Affirme l'importance que revêtent les mesures de prévention efficaces dans le cadre des stratégies globales de promotion et de protection de tous les droits de l'homme; | UN | 1 - يؤكد أهمية التدابير الوقائية الفعالة كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
Pour comprendre les conséquences de la toxicomanie chez les femmes, définir des moyens de prévention efficaces et concevoir des programmes de réduction de la demande et de réadaptation, il est essentiel d'étudier les relations entre les sexes, ce qui ne signifie pas qu'il faille traiter séparément les problèmes des femmes et ceux des hommes. | UN | وﻹدراك مدى تأثير إساءة استعمال المخدرات على المرأة، ولتحديد التدخلات الوقائية الفعالة اللازمة وتصميم برامج خفض الطلب وإعادة التأهيل، من اﻷساسي أن يتم التركيز على العلاقات بين الجنسين، لكن ذلك لا يعني بالضرورة طرق مشاكل المرأة والرجل بصورة منفصلة. |
21. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures de prévention efficaces pour protéger les défenseurs des droits de l'homme et à mener rapidement des enquêtes sur les attaques dont ils sont la cible. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الوقائية الفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق الفوري في أي هجمات يتعرضون لها. |
L'enregistrement des naissances et l'émission de certificats de naissance représentent à terme également des mesures préventives efficaces. | UN | ويُعدّ تسجيل المواليد وشهادات الميلاد، في نهاية المطاف، من التدابير الوقائية الفعالة أيضاً في هذا الصدد. |
Le Comité constate que le recours à des mesures préventives efficaces qui aideraient à alléger cette charge est limité. | UN | ووقف المجلس على التطبيق المحدود للإجراءات الوقائية الفعالة من حيث التكلفة للمساعدة على الحد من هذا الضغط. |
Le recours à des mesures préventives efficaces pour alléger cette charge était encore limité. | UN | ولاحظ مراجعو الحسابات أيضا نقصا في تطبيق التدابير الوقائية الفعالة من حيث التكلفة للمساعدة في الحد من هذا الضغط. |
Cela étant, la mise en place de mesures préventives efficaces est aussi un aspect essentiel des obligations de ces États. | UN | على أنه أضاف أن التدابير الوقائية الفعالة هي أيضا جزء من التزامات الدول. |
d) De prendre des mesures efficaces pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles de la part des membres de leur personnel civil et militaire de maintien de la paix, et de tenir ces derniers pour responsables de leurs actes; | UN | (د) أن تتخذ التدابير الوقائية الفعالة ضد ضلوع موظفيها العسكريين والمدنيين المسؤولين عن حفظ السلام في الاستغلال والإيذاء الجنسيين وأن تقوم بمساءلتهم عن أفعالهم؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles de la part des membres de leur personnel civil et militaire de maintien de la paix, et de tenir ces derniers pour responsables de leurs actes; | UN | (د) أن تتخذ التدابير الوقائية الفعالة ضد ممارسة موظفيها العسكريين والمدنيين المسؤولين عن حفظ السلام للاستغلال والإيذاء الجنسيين وأن تقوم بمساءلتهم عن أفعالهم؛ |
Le Comité demande en outre instamment à l'État partie de faire en sorte que les crimes d'< < honneur > > reçoivent la même attention que les autres crimes violents dans le cadre des enquêtes et des poursuites et que des efforts en vue d'une prévention efficace soient mis en place. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة جرائم " الشرف " بنفس الجدية التي تعامل بها الجرائم العنيفة الأخرى فيما يتعلق بالتحقيق والمقاضاة، وضمان بذل الجهود الوقائية الفعالة. |
Dans ce contexte, il est essentiel de travailler en collaboration avec des bénévoles, des animateurs et des travailleurs de rue, qui sont en contact avec les jeunes et peuvent s'en approcher, mais également de leur fournir les outils et la formation voulus pour qu'ils puissent dispenser une éducation préventive efficace aux enfants exposés à l'abus de drogues. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري العمل مع متطوعين وعمال من الشباب وعمال الشوارع ممن لهم صلة بهؤلاء اليافعين ولهم القدرة على الوصول اليهم والقيام أيضا بتوفير الوسائل المناسبة والتدريب لهؤلاء العمال من أجل تمكينهم من ايصال التوعية الوقائية الفعالة من تعاطي العقاقير الى الأطفال المعرضين للخطر. |