ويكيبيديا

    "الوقائية وتدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévention et
        
    • préventives ou
        
    • préventifs et mesures
        
    • préventif et
        
    • préventives et des mesures
        
    • préventive et
        
    • préventives et répressives
        
    S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    S'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    Adopter des mesures de prévention et de surveillance pour ne pas être utilisés à des fins illicites liées au blanchiment de l'argent; UN التدابير الوقائية وتدابير المراقبة المتخذة للحيلولة دون استغلال المؤسسة في أغراض غير مشروعة متصلة بغسل الأموال؛
    La FAO pense elle aussi que des mesures préventives ou coercitives peuvent être une source de difficultés pour des pays tiers. UN وتتفق المنظمة مع الرأي القائل بأنه يمكن للتدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ أن تكون مصدر مشقة للبلدان الثالثة.
    Les contrôles préventifs et mesures de surveillance mis en place sont entre autres : UN من بين الضوابط الوقائية وتدابير المراقبة ما يلي:
    Question 11. Prière de décrire les mesures de contrôle préventif et de surveillance qui garantissent que les fonds reçus par les organisations à vocation caritative, religieuse ou culturelle ne sont pas détournés de leur objectif déclaré à des fins terroristes. UN السؤال 11 - يرجى إعطاء عرض موجز للضوابط الوقائية وتدابير المراقبة التي تكفل عدم تحويل الأموال التي تتلقاها المنظمات الخيرية والدينية والثقافية عن غرضها المعلن إلى الأنشطة الإرهابية.
    A partir d'une évaluation institutionnelle de trois juridictions locales pilotes, le Centre a défini des réformes de la politique anticorruption en équilibrant des mesures préventives et des mesures de répression. UN واستنادا إلى التقييم المؤسسي لثلاث حكومات محلية نموذجية، حدد المركز اصلاحات سياساتية لمكافحة الفساد تراعي التوازن بين التدابير الوقائية وتدابير انفاذ القوانين.
    Nous nous trouvons confrontés à un problème pluridimensionnel, qui nécessite une réaction multidisciplinaire faisant appel aux politiques relatives aux migrations, aux systèmes judiciaires, à l'application des lois et à la coopération entre services de police, ainsi qu'à des mesures de prévention et de redressement. UN أنها مشكلة متعددة الوجوه تتطلب استجابة متعددة اﻷوجه تشمل سياسات الهجرة والنظم القضائية، وإنفاذ القوانين، وتعاون الشرطة باﻹضافة إلى التدابير الوقائية وتدابير إعادة التأهيل.
    Il y est également prévu de créer une unité de protection relevant du Cabinet du Ministre de la sécurité, qui sera chargée de l'application des mesures de prévention et de protection d'urgence. UN وينص مشروع القانون أيضا على إنشاء وحدة للحماية مرتبطة بمكتب وزير الأمن، لتكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير الحماية العاجلة.
    Ces stratégies prévoient un certain nombre de mesures d'organisation, de mesure juridiques et de mesures de prévention et de réhabilitation pour divers groupes de population hautement vulnérables. UN وتنص تلك الاستراتيجيات على اتخاذ عدد من التدابير من النواحي التنظيمية والقانونية الوقائية وتدابير إعادة التأهيل وسط مجموعات سكانية متنوعة هي أكثر عرضة للإصابة.
    Mme Fréchette à mis l'accent sur la politique de tolérance zéro de l'Organisation vis-à-vis de l'exploitation et de la violence sexuelles et examiné, avec les responsables de la Mission, la question des mesures de prévention et de répression. UN وشددت السيدة فريشت على اعتماد المنظمة لسياسة تقضي بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والإيذاء الجنسيين، واستعرضت مع البعثة التدابير الوقائية وتدابير الإنفاذ.
    La forte corrélation qui existe entre la pauvreté et la vulnérabilité aux dangers climatiques et autres tient souvent à l'absence de mesures appropriées de prévention et de gestion des catastrophes. UN وكثيرا ما تتعزز الصلات القوية بين الفقر وإمكانية التعرض للتضرر من المخاطر الجوية وخلافها بفعل نقص ما هو ملائم من التدابير الوقائية وتدابير إدارة المخاطر المعمول بها.
    La persistance de cas de diarrhée aqueuse aiguë continue d'entraver la mise en œuvre des mesures de prévention et de contrôle. UN 36 - ولا يزال حدوث حالات الإسهال المائي الحاد المستمر يشكل تحديا للتدابير الوقائية وتدابير المكافحة.
    Nous espérons que la communauté internationale trouvera la volonté politique nécessaire pour donner suite à ses 12 recommandations générales en agissant comme il se doit, ce qui inclut des recours efficaces et des mesures de prévention et de réhabilitation. UN ونأمل أن يجد المجتمع الدولي الإرادة السياسية لمتابعة التوصيات الـ12 الشاملة الواردة في الدراسة باتخاذ الإجراء المناسب، بما في ذلك العلاجات الفعالة والتدابير الوقائية وتدابير إعادة التأهيل.
    L'intervention pluridisciplinaire favorise en outre l'exécution de mesures de prévention et d'attention qui agissent comme palliatifs du conflit dans le contexte extrajudiciaire. UN كما عزز التدخل المتعدد التخصصات تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير الرعاية التي تؤدي دور مسكنات للمنازعات خارج إطار المحاكم.
    Il a également organisé trois cycles de réunions de groupe d'experts chargés d'élaborer une loi type contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, prévoyant des mesures de prévention et de contrôle, des dispositions en matière pénale et une coopération internationale. UN كما نظم ثلاث جولات من اجتماعات أفرقة الخبراء لوضع قانون نموذجي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، يشمل التدابير الوقائية وتدابير المراقبة، وأحكام القانون الجنائي، والتعاون الدولي.
    La communauté internationale pourrait notamment adopter des mesures dans des domaines comme les échanges d'informations, en particulier en ce qui concerne les mesures de prévention et les mesures visant à parer aux menaces à la sécurité de l'information. UN 6 - من التدابير المحتملة التي يمكن للمجتمع الدولي اتخاذها تبادل المعلومات والتدابير الوقائية وتدابير مكافحة التهديدات التي يتعرض لها أمن المعلومات.
    Le Comité encourage l'État partie à soutenir les activités multilatérales et bilatérales entreprises pour faire valoir les droits des enfants impliqués dans des conflits armés, en particulier en matière de promotion des mesures de prévention et des services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes d'actes contraires au Protocole facultatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم الأنشطة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف لحماية حقوق الأطفال المشتركين في نزاعات مسلحة، وبخاصة عن طريق تعزيز التدابير الوقائية وتدابير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الأفعال المنافية للبروتوكول الاختياري.
    Les États tiers qui pourraient être vulnérables et ceux qui sont effectivement touchés devraient avoir le droit, à tous les stades du processus et conformément aux dispositions de l’Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution des difficultés économiques particulières qu’entraîne pour eux l’application de mesures préventives ou coercitives. UN ٢٥ - وفي جميع المراحل، ينبغي أن يكون في مقدور الدول الثالثة المحتمل تضررها أو المتضررة فعلا ممارسة حقها، المنصوص عليه في المادة ٥٠ من الميثاق، في استشارة مجلس اﻷمن بشأن إيجاد حل لمشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تطبيق التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ.
    Quels contrôles préventifs et mesures de surveillance existe-t-il pour veiller à ce que les fonds destinés au financement du terrorisme ne soient pas transférés par l'intermédiaire d'organisations caritatives, religieuses ou culturelles? UN ما هي الضوابط الوقائية وتدابير المراقبة الموجودة لضمان عدم تحويل أموال موجَّهة لتمويل الإرهاب من خلال منظمات خيرية أو دينية أو ثقافية؟
    Alinéa d) du paragraphe 1 Quelles sont les mesures de contrôle préventif et de surveillance mises en place par la République de Corée pour assurer que les fonds destinés au financement du terrorisme ne soient pas transférés par le biais d'organisations caritatives, religieuses ou culturelles? UN 4 - الفقرة الفرعية 1 (د): ما هي الضوابط الوقائية وتدابير المراقبة التي اتخذتها جمهورية كوريا لضمان عدم تحويل أموال مخصصة لتمويل الإرهاب عبر منظمات خيرية أو دينية أو ثقافية؟
    390. La médecine scolaire, organisée depuis 1998, dans le cadre du système de santé publique, a pour objet de veiller à l'application des mesures préventives et des mesures de protection de la santé des enfants d'âge scolaire et des jeunes. UN 390- وجرى في جمهورية كرواتيا، منذ عام 1998، تنظيم الرعاية الطبية للمدارس في إطار نظام الصحة العامة، بشكل دائرة تسهر على التدابير الوقائية وتدابير من نوع خاص لحماية صحة أطفال المدارس والشبيبة.
    La Commission s'est intéressée à la question de la définition et de la préservation de la sécurité de l'après-guerre froide par les moyens qu'offrent la diplomatie préventive et les mesures de confiance. UN وتناولت اللجنة أيضا البند المتعلق بتعريف اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة وصونه، باستخدام الدبلوماسية الوقائية وتدابير بناء الثقة.
    Elle contrôle de près l'évolution de ces types de crimes, ainsi que du travail de répression de ces crimes mené au niveau judiciaire, afin d'évaluer la nécessité d'élaborer de nouvelles mesures préventives et répressives. UN وترصد السويد عن كثب الاتجاهات الوطنية لهذا النوع من الجرائم، وكذلك عمل الجهاز القضائي لمكافحة جرائم الكراهية، من أجل تقييم الحاجة إلى مزيد من التدابير الوقائية وتدابير إنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد