ويكيبيديا

    "الوقائي أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préventive ou
        
    • préventif ou
        
    • de prévention ou
        
    • protection ou
        
    M. Bouzid demande si l'expression < < détention préventive ou pour raisons de sécurité > > recouvre l'internement administratif. UN 4- السيد بوزيد، استفسر عما إذا كانت عبارة " الاحتجاز الوقائي أو لدواعي أمنية " تشمل الاحتجاز الإداري.
    Le Comité recommande à l'État partie de ne pas placer de migrants en rétention dans des lieux destinés à la détention préventive ou à la privation de liberté et de veiller à ce que les migrants privés de liberté le soient pour aussi peu de temps que possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بألاّ يُوضع المهاجرون المحتجزون في أماكن مخصصة للاحتجاز الوقائي أو للحرمان من الحرية وبأن تحرص على ألاّ يظل المهاجرون المحرومون من الحرية كذلك إلاّ مدة يسيرة قدر الإمكان.
    Les prisons et les centres de détention ne répondent pas aux normes internationales, et les pratiques telles que la détention préventive ou administrative sans accès aux tribunaux sont répandues. UN وتتسم السجون ومراكز الاحتجاز بأنها أدنى من المعايير الدولية، كما أن الممارسات من قبيل الحجز الوقائي أو الإداري بدون الوصول إلى المحاكم واسعة الانتشار.
    De plus, il est établi que les interventions de santé publique de caractère préventif ou promotionnel sont extrêmement efficaces par rapport à leurs coûts. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف.
    Certaines doctrines préconisent l'emploi de missiles à titre préventif ou au début d'un conflit, tandis que d'autres l'envisagent à titre de représailles ou à un stade ultérieur. UN وتدعو بعض النظريات إلى الاستخدام الوقائي أو المبكر للقذائف بينما تدعو نظريات أخرى إلى استخدامها الانتقامي أو المتأخر.
    Il doit se donner les moyens de proposer des options viables, concrètes, cohérentes et réalistes en matière de prévention ou de mener à bien la phase d'exécution. UN ويتاح للوسطاء مجال لتعزيز قدرتهم على تصميم خيارات تشغيلية قابلة للاستمرار وسلسة وواقعية للعمل الوقائي أو لكفالة نجاح مرحلة التنفيذ.
    En collaboration avec le Partnership for Children and Adolescents Movement, l'UNICEF a fait campagne en faveur d'une loi destinée à limiter la détention à des fins de protection ou de rééducation. UN وقد قامت اليونيسيف، بالتعاون مع حركة الشراكة من أجل الأطفال والمراهقين، بالترويج لقانون يهدف إلى الحد من حالات الاحتجاز أو الحبس الوقائي أو الاحتجاز لأغراض إعادة التثقيف.
    De sérieuses préoccupations ont également été exprimées quant au recours à la détention préventive ou administrative, ou à des ordonnances de contrôle, toutes ces mesures impliquant des restrictions du droit à la liberté en l'absence de condamnation pénale. UN وأُثيرت مخاوف شديدة من استخدام الاحتجاز الوقائي أو الإداري، بالإضافة إلى أوامر المراقبة، وكلها إجراءات تقيّد الحق في الحرية من دون أن تكون مثبتة بإدانة جنائية.
    Les lieux de détention préventive ou pénale des filles âgées de moins de 18 ans et ayant besoin de protection ou en conflit avec la loi, ont été transférés dans des maisons centres de redressement, de réhabilitation et de protection. Les maisons et centres suivants relevant du ministère, ont été mis en place à cet effet: UN وجرى العمل على تغيير موقع الاحتجاز الوقائي أو القضائي للفتيات دون سن 18 عاماً المحتاجات للحماية أو الواقعات في نزاع مع القانون إلى دور مخصصة للإصلاح والتأهيل والرعاية، اعتمدت الدور والمراكز التالية التابعة للوزارة في هذه المجالات:
    La question clef est de savoir qui identifiera une situation particulière et décidera qu'elle pourra faire l'objet d'une intervention préventive ou réactive. Comment définissons-nous la portée de l'intervention? Comme la catégorie est très vaste, il faut donc être très clair au moment de l'application afin de dissiper les idées fausses existantes à propos d'une éventuelle application vague et erronée. UN وثمة سؤال مهم هو: من الذي سيحدد حالة بعينها ويقرر أنها مرشحة للتدخل الوقائي أو القائم على رد الفعل؟ وكيف نحدد نطاقه؟ وبالنظر إلى التصنيف الواسع جدا، فإن ثمة حاجة إلى الوضوح بشأن تطبيقه بغية تبديد التصورات الخاطئة بشأن احتمالات إساءة التطبيق بدون ضابط أو رابط.
    Pour l'exercice 2010/11 du Fonds de lutte contre la drogue, les programmes destinés à des groupes spécifiques, dont les jeunes filles toxicomanes, et visant à intensifier l'information préventive ou l'intervention demeureront l'un des domaines prioritaires. UN وتواصل خلال السنة المالية 2010-2011 للصندوق، اعتبار البرامج التي تستهدف فئات محددة، بما في ذلك متعاطي المخدرات الشابات، من أجل وضع برامج أكثر فعالية للتثقيف الوقائي أو التدخل في المجالات ذات الأولوية.
    M. Neuman (Rapporteur pour l'Observation générale) rappelle que ce paragraphe vise à couvrir plus explicitement la question de la détention dite < < préventive ou pour raisons de sécurité > > , en particulier dans un contexte autre qu'un conflit armé international. UN 2- السيد نومان (المقرر المعني بالتعليق العام)، ذكّر بأن هذه الفقرة ترمي إلى توضيح تغطية مسألة الاحتجاز المعروف بعبارة " الاحتجاز الوقائي أو لدواعي أمنية " ، وبخاصة في سياق يختلف عن سياق نزاع مسلح دولي.
    111. On peut mentionner à cet égard deux ordonnances de la Cour suprême, les ordonnances nos 60/97 et 182/00, qui portent sur les cas dans lesquels une personne handicapée mentale doit être placée en détention préventive ou condamnée. UN 111- ويمكن في هذا الصدد ذكر قرارين للمحكمة العليا، هما القراران رقم 60/97 ورقم 182/00() اللذان يتناولان الحالات التي يودع فيه شخص يعاني من إعاقة عقلية() في الحبس الوقائي أو يُحكم عليه بعقوبة.
    63. Il conviendrait de remanier à l'alinéa i vii) du principe 25 la référence à l'< < intervention préventive > > , de manière à exclure toute caution présumée d'une intervention militaire préventive ou d'une intervention dite à des fins humanitaires, tous les États ne reconnaissant pas la licéité de ces notions. UN 63- وينبغي إعادة صياغة الإشارة في المبدأ 25(ط)`7` إلى " التدخل الوقائي " ، بشكل يستبعد الموافقة المفترضة للتدخل العسكري الوقائي أو ما يسمى بالتدخل الإنساني، لأن الدول لا تعترف جميعها بشرعية هذه المفاهيم.
    Par ailleurs, nous considérons que les réflexions exprimées par le Secrétaire général sur des concepts tels que le déploiement préventif ou les mesures préventives, et sur le remplacement éventuel des efforts diplomatiques de l'Organisation par des actions préventives n'ont pas encore été négociées quant au fond et ne s'appuient pas sur le consensus nécessaire. UN علاوة على ذلك، نحن نتفهم أن أفكار الأمين العام بشأن تلك المفاهيم مثل الانتشار الوقائي أو العمل الوقائي وإمكانية الاستعاضة عن جهود المنظمة الدبلوماسية بالعمل الوقائي، لم تجر مفاوضات بشأنها حتى اﻵن بشكل موضوعي، ولم تلق بعد توافق اﻵراء الضروري.
    15. Les risques d'emploi préventif ou accidentel d'armes nucléaires non stratégiques pourraient être limités en réduisant la disponibilité opérationnelle de ces armes. UN 15- ويمكن تقليل مخاطر استخدام الأسلحة النووية غير الاستراتيجية الوقائي أو العرضي عن طريق خفض جاهزيتها للاستخدام في العمليات العسكرية.
    Tous deux ont tenu à bien faire la distinction entre, d'une part, les actes de légitime défense à titre préventif ou par anticipation, auxquels un État peut avoir recours en cas d'attaque imminente manifeste sur son territoire, et, d'autre part, l'utilisation préventive de la force pour contrer des menaces latentes, non imminentes, voire seulement hypothétiques à longue échéance. UN وحرص الاثنان على التمييز تمييزا واضحا بين الدفاع عن النفس الوقائي أو التحسبي الذي قد تلجأ إليه الدولة عندما يتضح أن هناك هجوما وشيكا على أراضيها وبين الاستعمال " الوقائي " للقوة البعيد المدى للتعامل مع أخطار كامنة أو غير وشيكة أو حتى افتراضية.
    Le rôle de prévention ou d'alerte précoce que la procédure de requête pourrait jouer en révélant des situations existantes ou émergentes de violations des droits de l'homme a été évoqué par certaines délégations. UN - طرحت بعض الوفود فكرة الدور الوقائي أو الإنذار المبكر، الذي يمكن أن يضطلع به الإجراء المتعلق بالشكوى للكشف عن الأنماط القائمة و/أو الناشئة لانتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد