ويكيبيديا

    "الوقت المطلوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps voulu
        
    • temps opportun
        
    • temps nécessaire
        
    • temps utile
        
    • moment voulu
        
    • meilleurs délais
        
    • délais de
        
    • délais voulus
        
    • délais requis
        
    • délai nécessaire
        
    • rapidement
        
    • temps requis
        
    • délais prescrits
        
    • délais fixés
        
    • délais nécessaires
        
    A présent, ici à Genève, nous travaillons avec ténacité afin de conclure en temps voulu le traité d'interdiction complète des essais. UN وها نحن اﻵن، هنا في جنيف، نعكف دائبين على إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المطلوب.
    Rapports présentés en temps voulu aux organes délibérants et représentation voulue assurée auprès desdits organes. UN أعدت التقارير وقدمت إلى الهيئات التشريعية في الوقت المطلوب مشفوعة بالتمثيل الملائم.
    Il faut que celle-ci dispose en temps voulu des fonds nécessaires pour s'acquitter des obligations que lui assignent les Etats Membres, mais la continuité de ce financement est étroitement liée à la confiance qu'inspire sa gestion. UN ولا بد من أن تتاح للمنظمة اﻷموال اللازمة في الوقت المطلوب للاضطلاع بالالتزامات التي تحددها لها الدول اﻷعضاء غيـر أن استمـرار هذا التمويـل يرتبط ارتباطـا وثيقـا بما توحيـه إدارتها المالية من ثقة.
    Le déploiement en temps opportun des ressources aériennes est devenu de plus en plus indispensable : le Secrétariat doit simplifier les modalités contractuelles permettant d'y recourir. UN كما أن نشر العتاد الجوي في الوقت المطلوب أصبح يكتسي أهمية متزايدة؛ وينبغي للأمانة العامة أن تبسّط شروط العقود المتعلقة بالعتاد الجوي.
    iv) Calculer l'écart entre le temps nécessaire estimé pour exécuter les activités visées ci-dessus et le temps effectivement passé pour les activités d'appui et les autres activités visées aux alinéas i) et iii); UN ' 4` حساب الفرق بين تقديرات الوقت المطلوب والوقت الفعلي اللازمين للدعم والأنشطة تحت البندين ' 1` و ' 3`؛
    Depuis l'établissement de ce rapport, j'ai activement examiné la question avec des contribuants potentiels et regrette de n'avoir pu obtenir d'assurances concernant la fourniture, en temps utile, des crédits nécessaires pour financer les opérations de la Commission et de l'AIEA. UN ومنذ كتابة ذلك التقرير، ظللت أتابع هذه المسألة بنشاط مع المساهمين المحتملين ويؤسفني أن أقول إنني لم أتمكن من الحصول على أي تأكيدات بتوفير اﻷموال اللازمة في الوقت المطلوب لمواصلة عمليات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية اعتبارا من أوائل عام ١٩٩٥.
    Si certains rapports d'audit ne sont pas présentés en temps voulu, le FNUAP n'aura pas nécessairement l'assurance que les dépenses ont été engagées aux fins prévues. UN وقد يؤدي نقص تقديم التقارير في الوقت المطلوب إلى عدم تأكُّد الصندوق من أن النفقات قد صُرفت في الأغراض المحددة لها.
    Un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. UN وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب.
    Facteurs externes : Les décisions du Conseil de sécurité faciliteront la budgétisation en temps voulu des opérations de maintien de la paix. UN العوامل الخارجية: تتيح قرارات مجلس الأمن وضع ميزانيات حفظ السلام في الوقت المطلوب.
    - Réponses aux demandes apportées en temps voulu et complètes; UN - الاستجابة للطلبات في الوقت المطلوب وبصورة شاملة؛
    iii. Calcul, en temps voulu, des éléments de la rémunération pour toutes les catégories de personnel; UN تنفيذ الاتفاقات الإجمالية لأجور جميع فئات الموظفين في الوقت المطلوب.
    Si le suspect garantit qu'il comparaîtra en temps voulu devant le tribunal, il peut être relâché. UN ويجوز إطلاق سراح المتهم اذا تعهد بضمان المثول أمام المحكمة في الوقت المطلوب.
    La réussite d'un tel processus, dont l'importance n'est plus à démontrer, nécessite un financement adéquat, prévisible, sûr et assuré en temps voulu. UN إن نجاح هذه العملية، التي لم تعد أهميتها بحاجة إلى أي برهان، تتطلب تمويلا ملائما، قابلا للتقدير، أكيدا ومضمونا في الوقت المطلوب.
    Ces documents officiels sont déjà disponibles sur le site Web de l'ONU et ne peuvent être produits en temps opportun en raison des délais d'impression interne UN هذه المواد متاحة بالفعل على موقع الشبكة بوصفها وثائق رسمية للأمم المتحدة ولا يمكن إنتاجها في الوقت المطلوب نظرا لحالات التأخير في الطباعة الداخلية
    Les documents budgétaires et les rapports de gestion sont établis avec précision et diffusés en temps opportun. UN إعداد وثائق الميزانية والتقارير الإدارية إعدادا دقيقا وتوزيعها في الوقت المطلوب.
    i) Diminution du temps nécessaire pour mener à bien la planification des missions , conformément aux exigences du Conseil de sécurité. UN ' 1` تقليل الوقت المطلوب لإنهاء عملية التخطيط للبعثة تمشيا مع متطلبات مجلس الأمن
    Le Comité consultatif a signalé certaines de ces insuffisances, mais il est à déplorer que le Secrétariat ne lui ait pas fourni en temps utile tous les renseignements demandés. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية الى بعض من جوانب النقص هذه لكن مما يؤسف له أن اﻷمانة العامة لم تقدم لها المعلومات المطلوبة في الوقت المطلوب.
    L'un des principaux objectifs de cette prime est de permettre aux organisations de disposer de la personne qualifiée, au bon endroit, au moment voulu. UN وتتمثل إحدى الأهداف الأساسية لهذا البدل في السماح للمنظمات بتوظيف الأشخاص المؤهلين في الأماكن المناسبة وفي الوقت المطلوب.
    La création d'équipes affectées à une mission renforcerait la capacité du BSCI de mener des enquêtes dans les meilleurs délais lorsque des allégations sont faites dans les opérations de maintien de la paix. UN وسوف يعزز إنشاء الأفرقة الملحقة بالبعثات قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الاستجابة في الوقت المطلوب لاحتياجات التحقيق في المزاعم المبلّغ عنها في عمليات حفظ السلام.
    Cela facilitera la gestion des risques et réduira les délais de livraison des produits. UN وهذه طريقة فعالة لإدارة المخاطر وتقليل الوقت المطلوب لتقديم المنتجات.
    Nous continuons de soumettre notre article 7 du rapport dans les délais voulus et sur une base régulière, comme le demande la Convention. UN ونواصل أيضا تقديم تقريرنا بموجب المادة 7 في الوقت المطلوب وبصورة منتظمة مثلما تتطلبه الاتفاقية.
    Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique du Tchad, soumis dans les délais requis, et les renseignements qui y sont présentés. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني لتشاد الذي قدم في الوقت المطلوب وبالمعلومات الواردة فيه.
    À son avis, c'est le coordonnateur qui devrait juger du délai nécessaire pour mener les consultations à bon terme. UN لذلك ينبغي أن يترك للمنسق أمر تحديد كمية الوقت المطلوب للمشاورات من أجل التوصل إلى خاتمة ناجحة.
    Les opérations de maintien de la paix établies par le Conseil de sécurité seront planifiées, déployées et lancées plus rapidement. UN اختزال الوقت المطلوب لتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها بسرعة وإنشائها، تنفيذا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Ces plans dépendent pour beaucoup des capacités d'appui logistique, eu égard notamment au temps requis pour construire les locaux nécessaires. UN وتعتمد هذه الخطط إلى حد كبير على قدرات الدعم اللوجستي، بما في ذلك الوقت المطلوب لبناء أماكن الإقامة.
    Il a félicité le Gouvernement d'avoir soumis, dans les délais prescrits, un rapport bien structuré, informatif et honnête, qui suivait les directives qu'il avait établies et décrivait de manière franche la situation des femmes en Slovénie. UN وأنها أثنت على الحكومة لتقديمها في الوقت المطلوب تقريرا جيد التركيب زاخرا بالمعلومات متسما باﻷمانة يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير كما يرسم صورة صريحة عن حالة المرأة في سلوفينيا.
    Dans un cas, l'Iraq a refusé de mettre une personne à la disposition de la Commission et dans d'autres cas les personnes que la Commission avait demandé à entendre ont été mises à sa disposition, mais pas toujours dans les délais fixés. UN وفي حالات أخرى أتيح الالتقاء باﻷشخاص المطلوبين ﻹجراء المقابلة، وإن لم يتم ذلك في الوقت المطلوب دائما.
    Il convient de noter à cet égard que les délais nécessaires pour statuer et émettre des avis consultatifs ont été réduits. UN وتجدر الإشارة في ذلك الصدد إلى أن الوقت المطلوب لإصدار قرارات وفتاوى قد أخذ في التناقص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد