ويكيبيديا

    "الوقت المناسب في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps voulu dans
        
    • rapide dans
        
    • temps voulu en
        
    • temps opportun dans
        
    • meilleurs délais les
        
    • temps utile la
        
    • temps voulu et dans
        
    • rapides dans
        
    • délais requis
        
    • diligente sur
        
    • temps voulu sur
        
    • temps voulu des
        
    • temps utile dans
        
    • réponse diligente à
        
    • opportune dans
        
    Composé des représentants du Département des affaires humanitaires, de la FAO, du PNUD, du HCR, de l'UNICEF et du PAM, le Groupe cherche à s'assurer que l'ensemble des agences et des programmes soient pleinement engagés en temps voulu dans de nouvelles opérations de réintégration. UN وهذا الفريق، الذي يضم ممثلي ادارة الشؤون الانسانية ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي، يسعى الى ضمان مشاركة جميع الوكالات والبرامج المتعاونة مشاركة تامة وفي الوقت المناسب في حالات إعادة الادماج الجديدة.
    L'Accord sur la facilitation des échanges et sa mise en œuvre rapide dans le cadre du paquet de Bali sont importants au regard de la facilitation des échanges pour les pays en développement sans littoral. UN ويعد اتفاق تيسير التجارة وتنفيذه في الوقت المناسب في سياق مجموعة تدابير بالي مهما من أجل تيسير التجارة للبلدان النامية غير الساحلية.
    6. Il a été difficile d'obtenir les vaccins et les sérums en temps voulu en cas d'épizooties. UN 6 - صعوبة استجلاب اللقاحات والأمصال في الوقت المناسب في حالات طهور الأوبئة والكوارث في قطعان الحيوانات.
    Elles s'engagent à coopérer afin d'assurer que le gouvernement soit représenté en temps opportun dans l'enquête de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعهد الطرفان بالتعاون من أجل كفالة تمثيل الحكومة في الوقت المناسب في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة.
    À cet effet, les États parties ont été instamment priés de coopérer et de fournir une assistance plus large afin d'identifier les avoirs acquis illégalement, d'examiner dans les meilleurs délais les demandes d'entraide judiciaire internationale et d'élaborer des outils pratiques pour mettre en oeuvre la Convention grâce à l'échange d'informations, aux enseignements tirés et aux bonnes pratiques. UN وتحقيقا لذلك تُحث الدول الأطراف على التعاون وتقديم مساعدة أكبر في تحديد الموجودات المحتازة بشكل غير قانوني، والنظر في الوقت المناسب في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، واستحداث أدوات عملية لتنفيذ الاتفاقية من خلال تبادل المعلومات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    Il a été par ailleurs convenu d'envisager en temps utile la constitution d'un mécanisme approprié de surveillance du réseau. UN واتفق أيضا على أن يُنظر في الوقت المناسب في إقامة آلية مناسبة لرصد الشبكة.
    À cet égard, il est important de mettre l'accent sur l'initiative Justice communautaire, qui vise à stimuler les stratégies conçues localement pour que justice soit faite en temps voulu et dans la paix et la conciliation au sein des communautés hautement exposées à la violence. UN ومن بين هذه الإجراءات، من المهم تسليط الضوء على مبادرة تحقيق العدالة على الصعيد المجتمعي، التي تهدف إلى حفز الاستراتيجيات المصممة محلياً لإقامة العدل بصورة سلمية وتوافقية وفي الوقت المناسب في المجتمعات المعرضة إلى حد كبير للعنف.
    Composé des représentants du Département des affaires humanitaires, de la FAO, du PNUD, du HCR, de l'UNICEF et du PAM, le Groupe cherche à s'assurer que l'ensemble des agences et des programmes soient pleinement engagés en temps voulu dans de nouvelles opérations de réintégration. UN وهذا الفريق، الذي يضم ممثلي ادارة الشؤون الانسانية ومنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي، يسعى الى ضمان مشاركة جميع الوكالات والبرامج المتعاونة مشاركة تامة وفي الوقت المناسب في حالات إعادة الادماج الجديدة.
    La délégation mongole n'a pas évoqué de nombreuses autres questions — notamment celles ayant trait à la sécurité internationale, au droit international, au développement et au financement — que nous aborderons en temps voulu dans les instances appropriées. UN ولم يتناول وفدي العديد من المسائل اﻷخرى، بما فيها المسائل المحددة المتعلقة باﻷمن الدولي، والقانون الدولي، والتنمية، والتمويل. وسوف نتناولها في الوقت المناسب في المحافل الملائمة.
    On pourrait faire beaucoup plus pour améliorer la responsabilité et la transparence du Conseil de sécurité, ainsi que sa volonté et sa capacité d'agir en temps voulu dans les situations touchant à la paix et à la sécurité internationales. UN ويمكن القيام بعمل الكثير لتحسين خضوع مجلس الأمن للمساءلة، وتحسين شفافيته واستعداده للعمل في الوقت المناسب في الحالات التي تؤثر على السلم و الأمن الدوليين وقدرته على ذلك.
    L'Accord sur la facilitation des échanges et sa mise en œuvre rapide dans le cadre du paquet de Bali sont importants au regard de la facilitation des échanges pour les pays en développement sans littoral. UN ويعد اتفاق تيسير التجارة وتنفيذه في الوقت المناسب في سياق مجموعة تدابير بالي مهما من أجل تيسير التجارة للبلدان النامية غير الساحلية.
    5. Il est difficile d'obtenir les vaccins et les sérums en temps voulu en cas d'épizooties. UN ٥ - صعوبة استجلاب اللقاحات واﻷمصال في الوقت المناسب في حالات ظهور اﻷوبئة والكوارث في قطعان الحيوانات.
    La déclaration souligne la nécessité d'un diagnostic précoce, d'une notification volontaire en temps opportun dans les établissements de santé publics, et de l'intégration des personnes touchées par la lèpre dans toutes les activités. UN وشدد الإعلان على ضرورة إجراء التشخيص المبكر، والإبلاغ الطوعي في الوقت المناسب في المرافق الصحية الحكومية، وإشراك المصابين بالجذام في جميع الأنشطة.
    9. Exhorte les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait à désigner une autorité centrale pour la coopération internationale comme le prévoit la Convention et, le cas échéant, des organes de liaison chargés du recouvrement des avoirs, et les engage à examiner dans les meilleurs délais les demandes d'assistance émanant de ces instances; UN ' ' 9 - تحث الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعين بعد هيئة مركزية للتعاون الدولي وفقا للاتفاقية، وعند الاقتضاء جهات تنسيق لاسترداد الأصول، على أن تقوم بذلك، وتهيب أيضــا بالدول الأطــراف أن تنظر في الوقت المناسب في طلبات المساعدة الواردة من هذه الهيئات؛
    Conformément aux observations finales de 2006 du Comité figurant au paragraphe 36, le Gouvernement australien examinera en temps utile la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN واستجابة للفقرة 36 من التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عام 2006، ستنظر الحكومة الأسترالية في الوقت المناسب في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع عمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage la poursuite des efforts pour garantir que la fourniture de rations se fasse de manière rentable, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité pour toutes les opérations de maintien de la paix. UN وتحيط اللجنة علما بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعالة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام.
    Ce système a pour principal objectif de lancer des alertes rapides en cas de crises alimentaires imminentes afin de permettre des interventions rapides dans les pays ou les régions touchés par des catastrophes soit naturelles soit provoquées par l'homme. UN والهدف الرئيسي من النظام هو الإنذار المبكر بأزمات الأغذية الوشيكة لضمان التدخُّل في الوقت المناسب في البلدان أو المناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Même si les fonctionnaires du Département peuvent s'adapter et s'efforceront au maximum d'offrir les services de haute qualité requis, ces conditions de travail pourraient nuire à leur capacité d'exécuter tous les produits prescrits dans les délais requis en période de pointe. UN وعلى الرغم من أن موظفي الإدارة يتحلون بالمرونة وسوف يبذلون قصارى جهدهم لتوفير ما يلزم من خدمات عالية الجودة، فإن ظروف العمل تلك قد تؤثر على قدرتهم على تنفيذ جميع النواتج المأذون بها في الوقت المناسب في أوقات ذروة الطلب.
    10.2 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur, qui affirme que les autorités de l'État partie n'ont pas mené une enquête efficace et diligente sur les circonstances exactes de la mort de son fils ni traduit les responsables en justice, et que la procédure a été d'une longueur excessive. UN 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بزعم صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف قد فشلت في إجراء تحقيق فعال وفي الوقت المناسب في الظروف المحددة لمقتل ابنها وفي مقاضاة ومحاكمة المسؤولين عنه، وأن الإجراءات قد اعتراها تأخير لا مبرر له.
    Nous sommes en faveur du processus de renforcement et de réforme de l'Organisation des Nations Unies qui est en cours, et nous nous prononcerons en temps voulu sur cette question lorsque l'Assemblée générale en abordera l'examen. UN ونؤيد عملية تقوية وإصلاح الأمم المتحدة التي تجري في الوقت الحاضر، وسنتكلم في الوقت المناسب في ذلك البند عندما يعرض على الجمعية.
    Il faut pour cela que les intéressés collaborent étroitement avec l’équipe de projet et le fournisseur et communiquent en temps voulu des renseignements fiables sur chaque phase de la mise au point. UN ويتطلب هذا أن يعمل المستعملون عن كثب مع فريق المشروع ومع المتعهد وأن يقدموا تعليقات موثوقة وفي الوقت المناسب في كل مرحلة من مراحل التطوير.
    v) L'identification de mesures d'adaptation et la facilitation d'une adaptation en temps utile dans les cas où les effets des changements climatiques à court terme sont bien compris et où il est pratiquement possible de mettre en oeuvre des mesures d'adaptation; UN `5` تحديد تدابير التكيف وتيسير التكيف في الوقت المناسب في الحالات التي تكون فيها آثار تغير المناخ في المدى القريب مفهومة جيداً، وتدابير التكيف ممكنة؛
    2006-2007 : réponse diligente à 13 demandes d'avis UN الفترة 2006-2007: تقديم المشورة في الوقت المناسب في 13 حالة
    Deuxièmement, nous devons développer la capacité de l'Organisation en matière d'alerte rapide et de médiation et pour une intervention opportune dans les différends avant qu'ils ne dégénèrent en une situation incontrôlable. UN يجب أن نطور قدرة المنظمة على التحذير المبكر والوساطة والتدخل في الوقت المناسب في النزاعات قبل تصعيدها وإفلات فرصة السيطرة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد