Après une rupture, on a besoin de temps pour se reprendre. | Open Subtitles | بعد نهاية علاقة طويلة تحتاج لبعض الوقت حتى تتعافى |
Beaucoup de patients ont besoin de temps pour accepter leur diagnostique. | Open Subtitles | العديد من المرضى يجتاجون لبعض الوقت حتى يتقبلوا تشخيصهم |
Eh bien ça ne semblait pas jamais assez temps pour vous de dire tout ça. | Open Subtitles | حسناً، لايبدو وكأن كان لديكم متسع من الوقت حتى تقولوا كل هذا |
On a du temps avant qu'ils recapturent leurs chevaux, mais ils massacreront les gens du coin pour te trouver. | Open Subtitles | لدينا بعض الوقت حتى يجهزوا خيولهم ولكنهم سوف يطاردوا كل أسرة في فالي للعثور عليك |
Combien de temps avant que la police dont on a parlé se montre ? | Open Subtitles | كم من الوقت حتى يظهر أولئك الشرطة الذين كنت تتحدث عنهم؟ |
Oui... Donne moi juste un peu de temps pour y réfléchir. | Open Subtitles | نعم، فقط أمهليني بعض الوقت حتى أفكر في الأمر |
Il lui faut du temps pour se développer dans l'organisme. | Open Subtitles | يحتاج بعض الوقت حتى يبني النظام المناعي للمريض |
Je me réjouis pour le peuple de la Côte d'Ivoire, mais je lui demande de me donner un peu de temps pour parachever et arriver à la paix. | UN | وأنا مسرور لسرور شعب كوت ديفوار، لكني أطلب منه أن يعطيني بعض الوقت حتى استكمل ما ينبغي استكماله وأصل به إلى بر السلام. |
Tel est l'objectif du Groupe, mais il faudra un certain temps pour que ce mécanisme soit pleinement opérationnel. | UN | وهذا هو الهدف الذي تنشده الوحدة، لكن هذه الآلية ستحتاج إلى بعض الوقت حتى تعمل بصورة كاملة. |
Écoute, je sais que tu essayes juste de gagner du temps pour t'échapper. | Open Subtitles | انظر أعلمأنكتحاولكسب الوقت حتى تتمكن من الهرب |
Combien de temps pour que la migration des données se termine ? | Open Subtitles | كم تبقى من الوقت حتى ينتهي وضع التمهيد ؟ |
Nous avons un peu de temps avant la vente commence. | Open Subtitles | لا يزال أمامنا بعض الوقت حتى بدء المزاد. |
En outre, il convient de noter qu'il faudra quelque temps avant que les conséquences de la crise ne soient totalement connues, y compris dans nombre des pays les plus pauvres. | UN | وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأمر سيستغرق بعض الوقت حتى يتبيّن التأثير الكامل للأزمة في البلدان، بما فيها الكثير من البلدان الأشد فقراً. |
Par ailleurs, il faut du temps avant que les changements organisationnels parviennent à s'imposer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم مرور بعض الوقت حتى تصل هذه التغييرات التنظيمية إلى درجة النضج. |
Combien de temps avant de savoir avec certitude si le sérum fonctionne ? | Open Subtitles | كم أمامنا من الوقت حتى نتيقن من نجاح المصل؟ |
Je veux dire comment de temps avant que je meure si vous le craquez pas ? | Open Subtitles | أقصد كم من الوقت حتى أموت إذا لم تستطيعى كسره؟ |
Nous n'avons plus de temps à perdre. | UN | لا يوجد لدينا الكثير من الوقت حتى نضيعه. |
À juste titre : alors que le retrait est un acte juridique unilatéral exprimant la volonté de son auteur, l'expiration est la conséquence du fait juridique que constitue l'écoulement du temps jusqu'au terme fixé. | UN | وهذا التمييز صائب لأنه إذا كان السحب عملا انفراديا يعبر عن إرادة الساحب، فإن انصرام الأجل هو نتيجة واقعة قانونية تتمثل في مرور الوقت حتى مضي الأجل المحدد. |
Durant le congé parental, l'employé peut travailler à temps partiel jusqu'à 30 heures par semaine et jusqu'à 60 heures par semaine si le congé est pris conjointement. | UN | والعمل لبعض الوقت حتى 30 ساعة في الأسبوع يسمح به خلال الإجازة الأبوية، وحتى 60 ساعة في الأسبوع إذا أخذت الإجازة الأبوية بصفة مشتركة. |
Les parents ont la possibilité de travailler à temps partiel jusqu'au septième anniversaire de l'enfant, ou au-delà si l'enfant débute l'école plus tard. | UN | ويحق للوالدين العمل لبعض الوقت حتى العام السابع لميلاد الطفل أو لمدة أطول إذا بدأ الطفل المدرسة في وقت لاحق. |
J'ai même pas le temps d'enfiler ma tenue de scène. | Open Subtitles | لم يتسن لي الوقت حتى لارتداء ملابس المسرح. |
En général, le conseiller juridique n'a d'ailleurs même pas le temps de se rendre à ce premier interrogatoire. | UN | ولم يكن لدى المستشار القانوني عملياً الوقت حتى لحضور المقابلة الأولى. |
Et les amis ne font pas ça. Il est sûrement temps que je grandisse. | Open Subtitles | والاصدقاء لايفعلون هذا حان الوقت حتى انضج على ما اعتقد |
Il va leur falloir un moment pour faire le tour. | Open Subtitles | سيتغرقون بعض الوقت حتى يتمكنوا من الخروج |
C'est bien, et nous somme heureux pour un moment jusqu'à qu'on le sois plus. | Open Subtitles | سيكون الأمر ممتعاً ونكون سعداء لبعض الوقت حتى نتوقف عن كوننا كذلك |
Je peux rester quelque temps jusqu'à ce que je me trouve un appart ? | Open Subtitles | هل تمانع لو تحطمت هنا لفترة من الوقت حتى أجد مكانا؟ |
Le BSCI a constaté que la réforme visant à renforcer le Département suivait son cours, et qu'il était trop tôt pour en prendre la pleine mesure. | UN | وانتهى المكتب إلى أن مساعي تعزيز الإدارة لا تزال في منتصف الطريق، وأنها تحتاج إلى مزيد من الوقت حتى تحقق الأثر المنشود منها بأكمله. |