Un tel changement permettrait à la SousCommission de disposer de davantage de temps pour ses travaux en séance plénière. | UN | وقال إن هذا التغيير سيتيح للجنة الفرعية مزيداً من الوقت لإجراء المناقشات في الجلسة العامة. |
Ça me laisse peu de temps pour dévaliser une banque. | Open Subtitles | إنه لايعطيني الكثير من الوقت لإجراء سحب مصرفي |
Ces tests leur permettraient de modifier la législation, d'allouer davantage de temps pour procéder aux formations et aux ajustements nécessaires aux nouveaux systèmes ou même de complètement retirer la législation. | UN | وباستخدام هذه الاختبارات، يكون بمقدور السلطات الضريبية تعديل التشريعات، أو تخصيص مزيد من الوقت لإجراء التدريب اللازم وإدخال التعديلات الضرورية، أو حتى سحب التشريع برمته. |
Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. | UN | وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12. |
Vu les contraintes de calendrier parlementaire, il était impossible de consacrer autant de temps aux auditions. | UN | ونظرا للضغوط التي يفرضها الجدول الزمني لأعمال البرلمان، يستحيل تخصيص هذا القدر من الوقت لإجراء المقابلات. |
Nous pouvons seulement espérer que l'objectif n'était pas de laisser aux délégations désireuses d'intervenir sur la question moins de temps pour se préparer convenablement. | UN | وجل ما نأمله هو ألا يقصد بها حرمان الوفود التي تسعى للتدخل في موضوع محدد من الوقت لإجراء التحضيرات الكافية. |
Soucieux de mieux régler ces questions à l'avenir, les représentants de plusieurs États ont proposé que les réunions avec les présidents prévoient davantage de temps pour un dialogue plus approfondi. | UN | واقترح أولئك الممثلون أن يتيح لهم رؤساء الهيئات في اجتماعاتهم المقبلة فسحة من الوقت لإجراء حوار أوسع معهم بغية التمكن من معالجة هذه المسائل بصورة أوفى. |
Communauté d'agglomération de Poitiers : création d'un forum du temps pour mettre en débat public les différentes questions temporelles. | UN | مدينة بواتييه: إنشاء هيئة معنية بتنظيم الوقت لإجراء مناقشة عامة لمختلف المسائل المتعلقة بالوقت. |
Certaines délégations ont dit qu'elles avaient besoin de plus de temps pour consulter leur capitale. | UN | فلقد ذكرت بعض الوفود إنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لإجراء مشاورات مع عواصمها. |
Je me demande donc s'il ne serait pas possible de nous laisser un peu de temps pour nous consulter. | UN | لذلك أتساءل عما إذا كان يمكنكم تخصيص بعض الوقت لإجراء مشاورات؟ |
Pour cela, je pense qu'il nous faudra disposer d'un peu de temps pour conduire les consultations parmi les différents groupes régionaux. | UN | في هذا الصدد، أعتقد أننا بحاجة إلى بعض الوقت لإجراء مشاورات بين مختلف المجموعات الإقليمية. |
La mise hors d'état d'alerte réduirait sans aucun doute le risque de conflit nucléaire en laissant plus de temps pour la communication et en évitant les malentendus ou les erreurs de calcul. | UN | وتعطيل الإنذار سيخفف بلا شك خطر الصراع النووي، بإفساح مزيد من الوقت لإجراء اتصال وتلافي سوء التفاهم أو الخطأ في الحساب. |
D'une part, si le Conseil de sécurité en approuve le principe, cela donnera plus de temps pour tenir les consultations nécessaires en vue de la nomination du successeur de Mme Del Ponte. | UN | فإذا وافق مجلس الأمن على هذا النهج فإنه سيُتيح مزيدا من الوقت لإجراء ما يلزم من مشاورات بخصوص تعيين خلفها. |
Étant donné que d'importantes questions institutionnelles étaient en jeu, il aurait été bon de consacrer davantage de temps à en débattre. | UN | ونظرا إلى أن مسائل مؤسسية هامة في كفة الميزان كان من اللازم توفير مزيد من الوقت لإجراء المناقشة. |
Cela nous permettrait d'avoir moins de résolutions itératives et de consacrer davantage de temps à des débats de fond pertinents. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من خفض عدد القرارات المكررة وإتاحة المزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة. |
Cela nous permettrait d'avoir moins de résolutions itératives et de consacrer davantage de temps à des discussions de fond pertinentes. | UN | ومن شأن ذلك تمكيننا من خفض عدد القرارات المتكررة وإتاحة مزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة. |
Contrairement aux années précédentes, le Groupe de travail n'a pas fait figurer dans son rapport de recommandation visant à allouer davantage de temps aux consultations officieuses et aux contacts bilatéraux non officiels. | UN | وقال إنه خلافا للسنوات السابقة، لم يدرج الفريق العامل توصية في تقريره، وذلك من أجل تهيئة المزيد من الوقت لإجراء مشاورات غير رسمية واتصالات ثنائية جانبية. |
La présente Assemblée se souviendra peut-être que ma délégation et les coauteurs du projet de résolution de l'époque avaient convenu de ne pas insister pour que l'on prenne une décision à ce moment-là et de laisser que l'Assemblée reporte l'examen de la question afin de donner plus de temps aux délégations de se consulter de manière approfondie. | UN | وقد تتذكر هذه الجمعية أن وفد بلادي والمشاركين في تقديم مشروع القرار قد اتفقوا آنذاك على عدم الإصرار على اتخاذ إجراء في ذلك الحين وأن تؤجل الجمعية النظر في الأمر بغية إتاحة المزيد من الوقت لإجراء مشاورات أوسع وأعمق. |
Afin de liquider tout ce que nous avons dans le document de travail informel No 6, y compris le projet de résolution A/C.1/56/L.2, nous devrons laisser du temps aux délégations pour leurs consultations. | UN | وحتى نتمكن من الانتهاء من كل المسائل الواردة في ورقة العمل غير الرسمية رقم ستة، بما في ذلك مشروع القرار A/C.1/56/L.2، يتعين علينا أن نتيح للوفود المعنية بعض الوقت لإجراء مشاورات. |
L'État partie a eu amplement le temps de procéder à une véritable enquête. | UN | وتوفر للدولة الطرف متسع من الوقت لإجراء تحقيقات سليمة. |
Notre débat a montré que certaines délégations ont besoin de plus de temps pour pouvoir tenir des consultations sur ce point. | UN | يبدو من مداولاتنا أن بعض الوفود بحاجة لمزيد من الوقت ﻹجراء مشاروات بشأن هذا الموضوع. |
La Commission aurait ainsi le temps d'examiner de façon approfondie les sujets prévus. | UN | وقال إن من شأن تعديله أن يسمح للجنة بتخصيص ما يكفي من الوقت ﻹجراء مناقشات مستفيضة حول المسائل المحددة في الجدول الزمني لدورة اللجنة. |
À la demande de certains États Membres, pour laisser le temps de tenir à Genève des consultations supplémentaires sur certains aspects de la question, aucune décision n'a été prise au printemps dernier sur le projet de résolution susmentionné. | UN | وبناء على طلب بعض الدول اﻷعضاء، لم يبت نهائيا، في الربيع الماضي، في مشروع القرار المذكور بغية فسْح الوقت ﻹجراء مزيد من المشاورات في جنيف بشأن بعض جوانب المسألة. |
Ces limites permettent d'avoir le temps de faire des enquêtes et elles sont compatibles avec les obligations internationales de la Tunisie. | UN | وتتيح آجال الاحتجاز القصوى هذه الوقت لإجراء التحقيقات وهي تتفق والتزامات بلده الدولية. |