Le Secrétariat et le PNUE auraient ainsi bien assez de temps pour examiner le système sous tous ses aspects, et pour déterminer où en est son intégration au réseau de l’ONU. | UN | وعليه، فإن أمام اﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة متسع من الوقت لاستعراض النظام من جميع جوانبه، بما في ذلك تقديم تقرير عن مدى إدماجه في شبكة اﻷمم المتحدة. |
Bon nombre de Parties ont signalé qu'elles avaient besoin de davantage de temps pour examiner cette proposition et le Groupe de travail à composition non limitée a convenu de la transmettre à la Réunion des Parties pour plus ample examen. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض المقترح كما وافق الفريق العامل المفتوح العضوية على تقديمه إلى اجتماع الأطراف لمواصلة النظر فيه. |
Le Conseil a décidé que les délégations avaient besoin de davantage de temps pour examiner avec leur capitale la Déclaration de Beijing de la deuxième assemblée du FEM. | UN | وقرر المجلس أن الوفود يلزمها مزيد من الوقت لاستعراض إعلان بيجين الصادر عن الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية مع عواصمها. |
Le Comité a décidé de poursuivre le débat sur ces questions à sa session de 1999 car plusieurs délégations souhaitaient avoir davantage de temps pour étudier le résumé. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل مناقشة هاتين المسألتين في دورتها لعام ١٩٩٩ نظرا لحاجة بعض الوفود إلى مزيد من الوقت لاستعراض الموجز. |
Certaines délégations ont estimé que mettre l'égalité des sexes au centre de l'action de l'UNICEF exigeait un engagement soutenu, des capacités renforcées et des ressources supplémentaires, et elles auraient donc souhaité disposer de plus de temps pour étudier la nouvelle politique avant la session du Conseil d'administration. | UN | 38 - وقال بعض الوفود، بعد أن لاحظوا أن الصدارة التي تحتلها المساواة بين الجنسين في عمل منظمة اليونيسيف تتطلب مواصلة الالتزام وتنمية القدرات وتوفير الموارد، إنهم كانوا يتمنون لو تسنى لها المزيد من الوقت لاستعراض السياسة الجديدة قبل انعقاد دورة المجلس التنفيذي. |
Un budget établi sur deux ans favorise la planification à long terme, laisse plus de temps pour évaluer les programmes et les résultats et permet de répondre à l'évolution des priorités. | UN | 7 - وتحفز الميزنة على أساس فترة السنتين على التخطيط الطويل الأجل، وتتيح المزيد من الوقت لاستعراض البرنامج وتقييم الأداء، وتمكّن من إحداث تغييرات في الأولويات التي تتعين معالجتها. |
Selon l'observateur de l'Australie, le problème pourrait être réglé dès que les délégations concernées auraient eu le temps d'examiner les implications de pareille distinction. | UN | ورأى المراقب عن أستراليا أن من الممكن أن تُحل هذه المشكلة متى وجدت الوفود المعنية الوقت لاستعراض آثار هذا التمييز. |
Le Conseil a décidé que les délégations avaient besoin de davantage de temps pour examiner avec leur capitale la Déclaration de Beijing de la deuxième assemblée du FEM. | UN | وقرر المجلس أن الوفود يلزمها مزيد من الوقت لاستعراض إعلان بيجين الصادر عن الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية مع عواصمها. |
L'emploi de techniques d'automatisation a amélioré la consolidation des états financiers, ce qui laisse davantage de temps pour examiner et vérifier les comptes, et a réduit les délais de communication de l'information. | UN | وأدى استعمال أساليب الأتمتة إلى تحسين البيانات المالية الموحدة النهائية، مما أتاح المزيد من الوقت لاستعراض الحسابات والتحقق منها وتقديم التقارير في مواعيد أفضل. |
Lors des discussions informelles ayant débouché sur l'adoption de la résolution, plusieurs États avaient demandé à pouvoir disposer de plus de temps pour examiner le rapport avant de faire part de leurs points de vue. | UN | فقد طلبت عدة دول خلال المناقشات غير الرسمية التي أسفرت عن اتخاذ هذا القرار، مزيدا من الوقت لاستعراض التقرير قبل تقديم وجهات النظر الرسمية. |
Plusieurs membres ont demandé un peu plus de temps pour examiner ce projet de décision. | UN | 154- وطلب العديد من الأعضاء المزيد من الوقت لاستعراض مشروع المقرر. |
A leur seizième réunion, les Parties sont convenues qu'elles devaient disposer de plus de temps pour examiner le manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations critiques du bromure de méthyle et ses annexes avant d'en pouvoir envisager l'adoption. | UN | 45- اتفقت الأطراف أثناء اجتماعها السادس عشر على أنها تحتاج إلى المزيد من الوقت لاستعراض الكتيب الخاص بتعيينات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل وتذييلاته قبل أن يبحثوا اعتماده. |
On estime que la Cinquième Commission pourra avoir besoin de plus de temps pour examiner les états financiers sous leur nouvelle présentation, en plus des 2,5 à 3 séances de trois heures qu'elle y consacrait habituellement avant l'adoption des normes IPSAS. | UN | وتشير التقديرات إلى أن اللجنة الخامسة قد تحتاج، بعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، إلى مزيد من الوقت لاستعراض البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية مقابل اجتماعها في جلستين ونصف أو ثلاث جلسات، مدة كل منها ثلاث ساعات، قبل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية. |
14. Le Président note que, en raison des incidences budgétaires de ce projet de résolution, les délégations auront besoin de plus de temps pour examiner ces incidences et se consulter sur la teneur de la déclaration préparée à ce sujet par le Secrétariat. | UN | 14 - الرئيس: أشار إلى أنه نتيجة للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، فإن الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض تلك الآثار وللتشاور حول مضمون البيان الذي أعدته الأمانة العامة في هذا الصدد. |
16. Le Président note que, en raison des incidences budgétaires de ce projet de résolution, les délégations auront besoin de plus de temps pour examiner ces incidences et se consulter sur la teneur de la déclaration préparée à ce sujet par le Secrétariat. | UN | 16 - الرئيس: أشار إلى أنه نتيجة للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، فإن الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض تلك الآثار وللتشاور حول مضمون البيان الذي أعدته الأمانة العامة في هذا الصدد. |
Certaines délégations ont estimé que mettre l'égalité des sexes au centre de l'action de l'UNICEF exigeait un engagement soutenu, des capacités renforcées et des ressources supplémentaires, et elles auraient donc souhaité disposer de plus de temps pour étudier la nouvelle politique avant la session du Conseil d'administration. | UN | 148 - وبعد أن لاحظ بعض الوفود أن الصدارة التي تحتلها المساواة بين الجنسين في عمل منظمة اليونيسيف تتطلب مواصلة الالتزام وتنمية القدرات وتوفير الموارد، قالت إنها كانت تحبذ لو تسنى لها مزيد من الوقت لاستعراض السياسة الجديدة قبل انعقاد دورة المجلس التنفيذي. |
Il a été jugé que les centres de liaison concernés avaient besoin de plus de temps pour étudier toutes les informations communiquées et recueillir des avis au niveau intérieur en vue d'une réunion régionale qui aurait lieu avant la fin de 2003. | UN | ومفهوم أن مراكز التنسيق في أوربا الوسطى والشرقية تحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض جميع المعلومات التي عُرِضت ووُزِّعت عليها وللحصول على ردود الفعل التقييمية على الصعيد الداخلي نظراً لاجتماع إقليمي كان من المزمع أن يُعقد في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية قبل نهاية عام 2003. |
27. M. YAMAGIWA (Japon) dit que sa délégation a besoin de plus de temps pour étudier comme il le faut le deuxième rapport du Comité consultatif (A/52/7/Add.1), mais qu'elle appuie d'ores et déjà nombre de recommandations qui y figurent. | UN | ٢٧ - السيد ياماجيوا )اليابان(: قال إنه في حين أن وفده يحتاج إلى المزيد من الوقت لاستعراض التقرير الثاني للجنة الاستشارية بصورة كافية )A/52/7/Add.1(، فإنه يؤيد عدد كبير من التوصيات الواردة فيه. |
Si les plans d'audit n'étaient pas établis dans les délais prescrits par le cahier des charges, le service chargé des questions liées à l'exécution nationale au siège (Groupe de l'exécution nationale) risquait de ne pas avoir suffisamment de temps pour évaluer la validité des plans avant le début des audits. | UN | 138 - ومن شأن عدم إتمام خطط مراجعة الحسابات في حينها حسب ما تقتضيه اختصاصات مراجعة نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، إيجاد مخاطرة بأن لا تجد وحدة نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني بالمقر ما يكفي من الوقت لاستعراض خطط مراجعة الحسابات للتأكد من ملاءمتها قبل بدء مراجعة الحسابات. |
Dans la mesure où les soldats de la paix sont ceux qui risquent leurs vies dans des conditions difficiles, il est grand temps d'examiner la question du paiement des effectifs militaires, en souffrance depuis 2002. | UN | وبالنظر إلى أن حفظة السلام هم الذين يخاطرون بأرواحهم في ظروف صعبة، فقد حان الوقت لاستعراض مسألة مدفوعات القوات، التي لم تتم منذ عام 2002. |
L’Assemblée générale est informée que l’Assemblée se pro-noncera sur les projets de résolution A/54/L.24/Rev.1 et A/54/ L.27 à une date ultérieure, pour permettre l’examen de leurs in-cidences sur le budget-programme. | UN | وأبلغت الجمعية العامة أنها ستتخذ إجراء بشأن مشروعي القرارين A/54/L.24/Rev.1 و A/54/L.27 في تاريخ لاحق ﻹفساح مجال من الوقت لاستعراض آثارهما في الميزانية البرنامجية. |