Il faudra de toute évidence du temps pour que cette initiative donne des résultats. | UN | ومن الواضح أن تلك المبادرة سيلزمها بعض الوقت لكي تحرز تقدما. |
La Commission a toutefois besoin de davantage de temps pour décider de la forme finale qu'il doit revêtir. | UN | إلا أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من الوقت لكي تمعن التفكير قبل البت في صيغها النهائية. |
Je veux, mais il est temps pour moi d'être moi-même. | Open Subtitles | سأفعل، لكنه حان الوقت لكي أكون على سجيتي |
Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. | UN | لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية. |
Mais n'est-il pas grand temps que nous travaillions ensemble à une véritable solution? | UN | ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟ |
Il est plus que temps de passer des mots aux actes. | UN | وقد حان الوقت لكي ننتقل من الأقوال إلى الأفعال. |
Il est temps d'expliquer pourquoi la Turquie voudrait devenir un membre de cette instance. | UN | وقد حان الوقت لكي نشرح لكم لماذا ترغب تركيا في أن تصبح عضوا في هذا المحفل. |
Vous devriez vraiment vous donner plus de temps pour vous remettre. | Open Subtitles | عليك أن تمنح لنفسك المزيد من الوقت لكي تتعافى |
Si, il m'a fallu du temps pour découvrir la vérité. | Open Subtitles | أجل، استغرفت بعض الوقت لكي أفهم الأمر أيضاً |
Il ne reste que très peu de temps pour qu'une intervention de la communauté internationale ait encore un sens. | UN | إننا لا نملك كثيرا من الوقت لكي يكون أي تدخل من جانب المجتمع الدولي فعالا. |
Il est temps pour nous de redoubler d'efforts pour trouver un moyen de répondre aux préoccupations qui ont empêché le démarrage des négociations. | UN | لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً. |
Il est temps pour la Conférence du désarmement de concrétiser cette phase encourageante par des mesures pratiques et d'atteindre des résultats. | UN | فقد حان الوقت لكي يجسد مؤتمر نزع السلاح هذا الزخم المشجع في تدابير عملية ويحقق نتائج ملموسة. |
360. Il faudra un certain temps pour que les réformes produisent pleinement l'effet recherché, mais les débuts sont prometteurs. | UN | 360- وسوف تستغرق هذه التنقيحات بعض الوقت لكي تحقق التأثير المطلوب تماماً، ولكن بدايات كبيرة قد حدثت. |
Comme je l'ai dit, il faudra encore un certain temps pour que le processus soit finalisé. | UN | وكما قلت، فإن العملية سوف تتطلب بعض الوقت لكي توضع اللمسات الأخيرة عليها. |
Il est grand temps que la Turquie permette enfin à ce processus prometteur de démarrer. | UN | لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة. |
Il est temps que tu commences à t'en occuper toi-même. | Open Subtitles | حان الوقت لكي تتعامل مع هذه الامور بنفسك |
Tu sais le temps que j'ai passé à perfectionner mon sourire. | Open Subtitles | انتِ تعلمي كم قضيت من الوقت لكي اتقن ابتسامتي |
Petite, il est temps que tu retournes à tes téléphones. | Open Subtitles | اعتقد انه حان الوقت لكي تذهبي الى الهاتف |
Pendant un certain temps, de nombreux pays auront besoin d'apports financiers étrangers pour financer leurs dépenses publiques. | UN | وستحتاج بلدان كثيرة لبعض الوقت لكي يمكنها استخدام الموارد المالية الدولية لدعم إنفاق القطاع العام. |
Il est peut-être temps de laisser le passé où il est. | Open Subtitles | ربما هو الوقت لكي تدع الماضي كما هو عليه |
Il est temps d'examiner sérieusement le paradigme actuel et de le changer. | UN | لقد حان الوقت لكي يراجع النموذج الحالي مراجعة جادة ثم تدخل التعديلات اللازمة عليه. |
Il est temps à présent de créer autre une vision du développement, fondée sur une relation plus équilibrée entre le marché et l'État. | UN | ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة. |
En outre, il est temps qu'elle décide de retirer de Chypre ses 43 000 soldats lourdement armés. | UN | وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح. |
L'heure de vérité avait sonné et le moment était venu pour les dirigeants des deux parties de prendre des décisions audacieuses et courageuses. | UN | وقد حانت الآن لحظة الحقيقة وحان الوقت لكي يتخذ قادة كلا الطرفين قرارات جريئة وشجاعة. |
C'est le moment de parler à notre voleur de corps. | Open Subtitles | حان الوقت لكي نتحدث مع خطاف الجثث خاصتنا |
Ces investissements ont été gravement affectés par la crise et il faudra du temps avant qu'ils ne retrouvent de la vigueur. | UN | وقد تأثرت هذه الاستثمارات بشدة بالأزمة وستستغرق بعض الوقت لكي تتعافى. |