ويكيبيديا

    "الوقت لكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps pour
        
    • temps que
        
    • temps de
        
    • temps d'
        
    • temps à
        
    • temps qu'
        
    • le temps
        
    • heure de
        
    • le moment de
        
    • temps avant qu'
        
    Il faudra de toute évidence du temps pour que cette initiative donne des résultats. UN ومن الواضح أن تلك المبادرة سيلزمها بعض الوقت لكي تحرز تقدما.
    La Commission a toutefois besoin de davantage de temps pour décider de la forme finale qu'il doit revêtir. UN إلا أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من الوقت لكي تمعن التفكير قبل البت في صيغها النهائية.
    Je veux, mais il est temps pour moi d'être moi-même. Open Subtitles سأفعل، لكنه حان الوقت لكي أكون على سجيتي
    Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    Mais n'est-il pas grand temps que nous travaillions ensemble à une véritable solution? UN ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟
    Il est plus que temps de passer des mots aux actes. UN وقد حان الوقت لكي ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    Il est temps d'expliquer pourquoi la Turquie voudrait devenir un membre de cette instance. UN وقد حان الوقت لكي نشرح لكم لماذا ترغب تركيا في أن تصبح عضوا في هذا المحفل.
    Vous devriez vraiment vous donner plus de temps pour vous remettre. Open Subtitles عليك أن تمنح لنفسك المزيد من الوقت لكي تتعافى
    Si, il m'a fallu du temps pour découvrir la vérité. Open Subtitles أجل، استغرفت بعض الوقت لكي أفهم الأمر أيضاً
    Il ne reste que très peu de temps pour qu'une intervention de la communauté internationale ait encore un sens. UN إننا لا نملك كثيرا من الوقت لكي يكون أي تدخل من جانب المجتمع الدولي فعالا.
    Il est temps pour nous de redoubler d'efforts pour trouver un moyen de répondre aux préoccupations qui ont empêché le démarrage des négociations. UN لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً.
    Il est temps pour la Conférence du désarmement de concrétiser cette phase encourageante par des mesures pratiques et d'atteindre des résultats. UN فقد حان الوقت لكي يجسد مؤتمر نزع السلاح هذا الزخم المشجع في تدابير عملية ويحقق نتائج ملموسة.
    360. Il faudra un certain temps pour que les réformes produisent pleinement l'effet recherché, mais les débuts sont prometteurs. UN 360- وسوف تستغرق هذه التنقيحات بعض الوقت لكي تحقق التأثير المطلوب تماماً، ولكن بدايات كبيرة قد حدثت.
    Comme je l'ai dit, il faudra encore un certain temps pour que le processus soit finalisé. UN وكما قلت، فإن العملية سوف تتطلب بعض الوقت لكي توضع اللمسات الأخيرة عليها.
    Il est grand temps que la Turquie permette enfin à ce processus prometteur de démarrer. UN لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة.
    Il est temps que tu commences à t'en occuper toi-même. Open Subtitles حان الوقت لكي تتعامل مع هذه الامور بنفسك
    Tu sais le temps que j'ai passé à perfectionner mon sourire. Open Subtitles انتِ تعلمي كم قضيت من الوقت لكي اتقن ابتسامتي
    Petite, il est temps que tu retournes à tes téléphones. Open Subtitles اعتقد انه حان الوقت لكي تذهبي الى الهاتف
    Pendant un certain temps, de nombreux pays auront besoin d'apports financiers étrangers pour financer leurs dépenses publiques. UN وستحتاج بلدان كثيرة لبعض الوقت لكي يمكنها استخدام الموارد المالية الدولية لدعم إنفاق القطاع العام.
    Il est peut-être temps de laisser le passé où il est. Open Subtitles ربما هو الوقت لكي تدع الماضي كما هو عليه
    Il est temps d'examiner sérieusement le paradigme actuel et de le changer. UN لقد حان الوقت لكي يراجع النموذج الحالي مراجعة جادة ثم تدخل التعديلات اللازمة عليه.
    Il est temps à présent de créer autre une vision du développement, fondée sur une relation plus équilibrée entre le marché et l'État. UN ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة.
    En outre, il est temps qu'elle décide de retirer de Chypre ses 43 000 soldats lourdement armés. UN وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح.
    L'heure de vérité avait sonné et le moment était venu pour les dirigeants des deux parties de prendre des décisions audacieuses et courageuses. UN وقد حانت الآن لحظة الحقيقة وحان الوقت لكي يتخذ قادة كلا الطرفين قرارات جريئة وشجاعة.
    C'est le moment de parler à notre voleur de corps. Open Subtitles حان الوقت لكي نتحدث مع خطاف الجثث خاصتنا
    Ces investissements ont été gravement affectés par la crise et il faudra du temps avant qu'ils ne retrouvent de la vigueur. UN وقد تأثرت هذه الاستثمارات بشدة بالأزمة وستستغرق بعض الوقت لكي تتعافى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد