ويكيبيديا

    "الوقت لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moment n'
        
    • temps n'
        
    • 'il n
        
    • trop
        
    • temps avait
        
    • temps ne
        
    • temps ait
        
    • moment-là ne
        
    Qui plus est, le moment n'est pas venu d'interdire des petites armes classiques défensives comme les mines. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوقت لم يحن لحظر اﻷسلحة التقليدية الدفاعية الصغيرة مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ce moment n'est pas encore venu puisque des points importants du projet restent en suspens. UN وهذا الوقت لم يحن بعد لأن نقاطاً هامة من المشروع ما زالت معلَّقة.
    L'État partie considère que le moment n'est pas opportun pour son adoption. UN وترى الدولة أن الوقت لم يحن بعد لاعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Mais je suis autrichien et pour nous, le temps n'existe pas. Open Subtitles لكنني أسترالي و بالنسبة للاستراليين الوقت لم يعد موجوداً
    il n'est jamais trop tard pour tirer les enseignements du passé. UN إن الوقت لم يفت بعد بتاتا لاستخلاص الدروس.
    Évidemment, il est trop tard pour remettre en débat les éléments que doit contenir le contrat. UN وقال ان الوقت لم يعد يسمح بطبيعة الحال بالعودة إلى مناقشة شروط العقد.
    Le temps avait également manqué pour mener à leur terme de façon satisfaisante les travaux relatifs au plan triennal mobile de coopération technique. UN وفيما يخص خطة التعاون التقني المتجددة لفترة ثلاث سنوات، قال إن الوقت لم يكن كافياً هذه المرة أيضاً لإتمام العمل بصورة مرضية.
    Toutefois, la délégation néerlandaise estime que le moment n'est pas encore venu d'élaborer une convention. UN وقالت إن وفدها مع ذلك يتفق مع الرأي الذي يذهب إلى أن الوقت لم يحن بعد لوضع اتفاقية.
    En outre, il ressort clairement des commentaires reçus des gouvernements sur le projet de convention que le moment n'est pas encore venu d'organiser une telle conférence. UN وفضلا عن ذلك فمن الواضح من تعليقات الحكومات على مشروع الاتفاقية أن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي.
    Par ailleurs, le Pakistan considère que le moment n'est pas encore venu de négocier un protocole sur les restes explosifs des guerres. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر باكستان أن الوقت لم يحن بعد للتفاوض بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    De toute évidence, le moment n'était pas encore venu en 1972. UN ومن الواضح أن الوقت لم يكن مواتيا لذلك في عام ١٩٧٢.
    Tant en ce qui concerne la procédure que le fond, le moment n'est pas encore venu pour que le Président intervienne à cet égard. UN ومن الناحيتين الإجرائية والجوهرية، فإن الوقت لم يحن بعد لإشراك الرئيس في ذلك.
    Par ailleurs, le Pakistan considère que le moment n'est pas encore venu de négocier un protocole sur les restes explosifs des guerres. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر باكستان أن الوقت لم يحن بعد للتفاوض بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Nous sommes préoccupés par le fait que les initiatives de réforme amorcées il y a quelque temps n'ont pas produit de résultats au niveau le plus important, à savoir au niveau des pays. UN ونشعر بالقلق ﻷن مبادرات اﻹصلاح التي بدأت منذ بعض الوقت لم تؤت ثمارها بعد على المستوى القطري الهام.
    Il est évident pour tous les observateurs impartiaux au Moyen-Orient que le passage du temps n'a pas modifié les réalités qui existent dans la région. UN ومن الواضح لجميع المراقبين المحايدين في الشرق اﻷوسط أن مرور الوقت لم يغير الحقائق السائدة هناك.
    Par malheur, le manque de temps n'a pas permis de concilier ces points de vue au Groupe de travail. UN ومما يؤسف له أنه لضيـــق الوقت لم يتسن حسم الاختلافات داخل الفريق العامل.
    Nous estimons néanmoins qu'il n'est pas trop tard pour éliminer certains des obstacles restant sur la voie d'élections libres et honnêtes. UN على الرغم من كل ذلك، نعتقد أن الوقت لم يفت بعــــد ﻹزالة بعض العراقيل المتبقية في طريق الانتخابات الحرة والنزيهة.
    Par manque de temps, il n'avait pas été possible d'aborder toutes les questions soulevées, mais le Royaume-Uni s'engageait à formuler des réponses écrites. UN وقالت إن ضيق الوقت لم يسمح بتناول جميع الأسئلة المطروحة لكنها تتعهد بإرسال أجوبة كتابية.
    J'avais trop peur de regarder dans la salle de bains. Open Subtitles منذ ذلك الوقت لم أستطع النظر إلى الحمّام
    Le temps avait également manqué pour mener à leur terme de façon satisfaisante les travaux relatifs au plan triennal mobile de coopération technique. UN وفيما يخص خطة التعاون التقني المتحددة لفترة ثلاث سنوات، قال إن الوقت لم يكن كافياً هذه المرة أيضاً لإتمام العمل بصورة مرضية.
    En revanche, les études concernant l'emploi du temps ne font pas encore partie de ces enquêtes relatives aux ménages pakistanais. UN غير أن الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت لم تصبح جزءا من الدراسات الاستقصائية للإحصاءات المنزلية بعد.
    La déclaration a été saluée comme une utile contribution, même si l'on pouvait regretter que le temps ait manqué pour une discussion plus complète de ces vues au Comité spécial en 1994. UN وقد تم الترحيب بالبيان بوصفه مساهمة مفيدة برغم الاعراب عن اﻷسف لكون الوقت لم يتسع ﻹجراء مناقشة أتم لوجهات النظر هذه في إطار اللجنة المخصصة عام ٤٩٩١.
    M. Ozawa (Japon) dit, au sujet de la réunion proposée pour le 21 septembre, que la présence de nombreux ministres à New York à ce moment-là ne constitue pas, en elle-même, un motif suffisant pour tenir une réunion ministérielle. UN 42 - السيد أوزاوا (اليابان): قال، مشيرا إلى الاجتماع المقترح عقده في 21 أيلول/سبتمبر، إن حضور عدد كبير من الوزراء في نيويورك في ذلك الوقت لم يكن، في حد ذاته، السبب في عقد اجتماع وزاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد