En outre, elle a invité les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à l'esprit et à la lettre de cette initiative. | UN | كما دعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول إلى تقديم مساعداتها فيما يتعلق بإنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع نص وروح المبادرة. |
6. Invite les Etats dotés de l'arme nucléaire et tous les autres Etats à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution; | UN | ٦ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
7. Invite les États dotés de l'arme nucléaire et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution; | UN | ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
Nous insistons que la recherche de l'égalité et la reconnaissance de cette dignité universelle doivent se faire par des moyens pacifiques uniquement, tout en se rappelant et en respectant les contributions uniques des femmes et des hommes au sein de leurs cultures, coutumes et traditions. | UN | ونصر على أن السعي إلى تحقيق المساواة والاعتراف بالكرامة للجميع يجب أن يستمر بالوسائل السلمية وحدها، مع الإعراب في الوقت نفسه عن التقدير والاحترام للإسهامات الفريدة التي قدمها كل من المرأة والرجل في إطار ثقافاتهم وعاداتهم وتقاليدهم. |
La Pologne a salué la mise en place de la législation relative à la protection des enfants et adolescents, tout en faisant état de préoccupations quant à l'application appropriée de la législation actuelle, à savoir la loi sur la protection des enfants et des adolescents de 2009. | UN | 76- ورحبت بولندا بسن التشريع الذي يشير إلى حماية الأطفال والمراهقين، وأعربت في الوقت نفسه عن بواعث قلق إزاء التنفيذ السليم للتشريع القائم، وهو قانون حماية الأطفال والمراهقين لعام 2009. |
6. Invite les Etats dotés de l'arme nucléaire et tous les autres Etats à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution; | UN | ٦ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
7. Invite les États dotés de l'arme nucléaire et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution; | UN | ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
7. Invite les États dotés de l'arme nucléaire et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution; | UN | ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
7. Invite les États dotés de l'arme nucléaire et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution; | UN | ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
7. Invite les États dotés de l'arme nucléaire et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution; | UN | ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
7. Invite les États dotés de l'arme nucléaire et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à la lettre et à l'esprit de la présente résolution; | UN | ٧ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛ |
L'âge minimum de mariage est de 18 ans pour les filles et les garçons contrairement à la loi portant Code de la famille qui fixe l'âge de mariage à 14 ans pour les filles et 18 ans pour les garçons et parle en même temps de mariage pour effet de l'émancipation pour une fille de moins de 18 ans. | UN | فالسن الدنيا للزواج هي 18 عاما للبنين والبنات بعكس القانون المتعلق بالأسرة الذي يحدد سن زواج البنات بـ 14 عاما والبنين بـ 18 عاما، ويتحدث في الوقت نفسه عن زواج الفتاة التي يقل عمرها عن 18 عاما كوسيلة لتحريرها من قيود معينة. |
8.4 [La Conférence invite également les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États à fournir leur assistance en vue de créer cette zone et, en même temps, de s'abstenir de toute action contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution 49/71 de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 1994.] | UN | ٨-٤ ]يدعو المؤتمر أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وأن تمتنع في الوقت نفسه عن أي عمل يتنافى مع نص وروح قرار الجمعية العامة ٤٩/٧١ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.[ |
8.4 [La Conférence invite également les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États à fournir leur assistance en vue de créer cette zone et, en même temps, de s'abstenir de toute action contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution 49/71 de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 1994.] | UN | ٨-٤ ]يدعو المؤتمر أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وأن تمتنع في الوقت نفسه عن أي عمل يتنافى مع نص وروح قرار الجمعية العامة ٤٩/٧١ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.[ |
S'agissant des contributions dues au budget de l'Autorité, le Secrétaire général s'est félicité du fait que plusieurs États ont payé leurs arriérés, tout en se disant préoccupé par le grand nombre d'États encore en retard de paiement. | UN | 71 - ورحب الأمين العام للسلطة، في معرض تناوله مسألة الاشتراكات غير المدفوعة، بقيام عدد من الدول بسداد المتأخرات، في حين أعرب في الوقت نفسه عن قلقه لأن عددا كبيرا من الدول لا تزال عليها متأخرات. |
tout en se félicitant de l'engagement du Gouvernement de transition de respecter le chronogramme électoral, le Comité s'est dit grandement préoccupé par la situation économique et sécuritaire qui prévaut dans le pays. | UN | ورحبت اللجنة بالتزام الحكومة الانتقالية باحترام الجدول الزمني للانتخابات، إلا أنها أعربت في الوقت نفسه عن قلقها البالغ إزاء الحالة الاقتصادية والأمنية السائدة في البلد. |
176. Plusieurs délégations ont approuvé le programme de travail et le montant des ressources proposées, tout en se déclarant préoccupées par la diminution des fonds extrabudgétaires. | UN | ١٧٦ - أعربت عدة وفود عن تأييدها لبرنامج عمل اللجنة والمستوى المقترح للموارد، معربة في الوقت نفسه عن قلقها إزاء تناقص مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية. |
103. Plusieurs gouvernements étrangers et organisations internationales ont exprimé leur déception face à l'incapacité de parvenir à un accord, tout en faisant état de leur exaspération d'être à nouveau confrontés à un scénario classique − l'absence d'accord en raison de l'absence de volonté politique de la part du Gouvernement turc et de la partie chypriote turque. | UN | 103- وعكست بيانات مختلفة صدرت عن حكومات أجنبية ومنظمات دولية عن خيبة الأمل للفشل في التوصل إلى اتفاق، وفي الوقت نفسه عن الإحباط إذ أصبحنا نواجه مرة أخرى السيناريو القديم: غياب أي اتفاق نتيجة نقص العزم السياسي لدى حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي. |