Les contraintes de temps et de ressources n'ont permis qu'une estimation des pertes en vies humaines durant la crise. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة. |
Faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية. |
Un autre a estimé que des informations complémentaires pourraient être demandées mais que les contraintes de temps et de ressources pourraient peser sur cette décision. | UN | وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار. |
Un autre a estimé que des informations complémentaires pourraient être demandées mais que les contraintes de temps et de ressources pourraient peser sur cette décision. | UN | وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار. |
Parmi les raisons recensées figurent le faible montant des salaires, le grand nombre d'étudiants par classe, la charge de travail élevée − enseignement et préparation des cours − ainsi que le peu de temps et de soutien dont bénéficie la recherche. | UN | وتتضمن الأسباب التي جرى تحديدها المستويات المنخفضة للمرتبات، والفصول الكثيرة العدد، وشدة أعباء التدريس وإعداد الدروس، وضيق الوقت وقلة الدعم المقدم إلى البحوث. |
Les facteurs qui se sont avérés être des entraves comprenaient les limitations au plan du temps et des ressources, qui provoquaient aussi certains retards. | UN | ٦٤ - وكان من بين العوائق ضيق الوقت وقلة الموارد، مما تسبب أيضا في بعض التأخير. |
Plusieurs activités souhaitées n'ont pas pu être exécutées faute de temps et de moyens, et moins de la moitié des 19 étapes ont pu servir à recueillir des données significatives. | UN | ولم يكن من الممكن تنفيذ العديد من الأنشطة المتوخاة نظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، وأمكن تفعيل أقل من نصف المعايير البالغ عددها 19 معيارا في جمع البيانات المفيدة. |
Malgré des contraintes de temps et de ressources, la Médiatrice a quand même pu participer à certaines activités de communication. | UN | ١٤ - شاركت أمينة المظالم قدر المستطاع في بعض أنشطة التوعية نظرا إلى ضيق الوقت وقلة الموارد. |
En raison des limites de temps et de ressources, le secrétariat n'a pas été en mesure de continuer à élaborer le projet de directives techniques. | UN | 5 - ونظراً لضيق الوقت وقلة الموارد، لم تتمكن الأمانة من المضي قدماً في زيادة تطوير مشروع المبادئ التوجيهية التقنية. |
Bien qu'elle ait de nouveau dû composer avec des contraintes de temps et de moyens, la Médiatrice a quand même participé à quelques activités de communication. | UN | 14 - شاركت أمينة المظالم في بعض أنشطة التوعية، ولكن مشاركتها كانت محدودة، وهو ما يعزى من جديد إلى ضيق الوقت وقلة الموارد. |
Étant donné le grand nombre de ressources naturelles existant en République démocratique du Congo, l'intensité de l'exploitation à laquelle se livrent de nombreuses parties et le peu de temps et de ressources à la disposition du Groupe, ce dernier a formulé les critères ci-après en fonction desquels choisir les ressources à prendre en considération : | UN | وبالنظر إلى ارتفاع عدد الموارد الطبيعية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وارتفاع مستوى الاستغلال من جانب عدة أطراف، وضيق الوقت وقلة الموارد بالنسبة للفريق، فقد وضعت المعايير التالية لاختيار الموارد التي ستجرى دراستها: |
La Médiatrice a participé à quelques activités de communication, mais a une nouvelle fois manqué de temps et de moyens. | UN | 14 - شاركت أمينة المظالم في بعض أنشطة التوعية، ولكن مشاركتها كانت محدودة، وهو ما يعزى من جديد إلى ضيق الوقت وقلة الموارد. |
du Médiateur La Médiatrice a participé à quelques activités de communication mais s'est trouvée à nouveau limitée par le temps et les ressources. | UN | 13 - شاركت أمينة المظالم في بعض أنشطة التوعية، ولكن مشاركتها كانت محدودة، وهو ما يعزى من جديد إلى ضيق الوقت وقلة الموارد. |
Mme McCreery (Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines) dit que faute de temps et de moyens, le Secrétariat n'a pu présenter les propositions concrètes demandées au paragraphe 30 du projet de résolution. | UN | 54 - السيدة ماكريري (الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية): قالت إن الأمانة العامة لا تستطيع تقديم اقتراحات محددة لتلبية الطلب الوارد في الفقرة 30 من مشروع القرار بسبب ضيق الوقت وقلة الموارد. |
L'expérience a montré que la coopération avec les organes de diffusion locaux et les fournisseurs de ressources se heurte à divers facteurs, dont des difficultés budgétaires, le temps et les installations dont dispose l'Organisation des Nations Unies et l'état de l'infrastructure locale et la portée des nouvelles diffusées par les médias. | UN | 32 - وبناء على التجارب الماضية، تبين أن مجال التعاون مع المحطات الإذاعية المحلية ومقدمي الموارد ضيق بسبب عدد من العوامل منها القيود المتعلقة بالميزانية وضيق الوقت وقلة المرافق المتاحة للأمم المتحدة وحالة الهياكل الأساسية المحلية وعمق التغطيات الإعلامية. |
Qui plus est, la plupart des rapports soumis par les entités des Nations Unies (quatre sur cinq) étaient incomplets, témoignant, semble-t-il, du peu de temps et de moyens consacrés à l'application de la résolution 1325 (2000). | UN | وإضافة إلى ذلك، كان معظم التقارير المقدمة من كيانات الأمم المتحدة عملا بخطة العمل غير كاملة (أربعة من خمسة)، وربما يعكس هذا الأمر ضيق الوقت وقلة الموارد من الموظفين المخصصين للقرار 1325 (2000). |