Il prévoit donc d'étudier la possibilité de faire appel à d'autres organismes des Nations Unies pour cela. | UN | ولذا فإنها تخطط لاستكشاف مدى إمكانية الحصول على اللوازم الطبية من خلال الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
d'autres organismes des Nations Unies ne prêtent pas davantage attention aux femmes âgées dans leurs données. | UN | وتتجاهل الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أيضا المسنات في بياناتها. |
Le secrétariat a continué de suivre et d'étudier les politiques pertinentes et les bonnes pratiques d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وتواصل الأمانة رصد واستعراض السياسات وأفضل الممارسات ذات الصلة في الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Le Conseil a décidé que la MONUC devrait coopérer étroitement avec le facilitateur du dialogue national, lui apporter appui et assistance technique et coordonner les activités menées par les autres organismes des Nations Unies à cet effet. | UN | وقرر المجلس بأن على البعثة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع ميسر الحوار الوطني وتزويده بالدعم والمساعدة التقنية، وتنسيق أنشطة الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Ces spécialistes seraient également chargés de recueillir des informations sur la situation en matière de droits de l'homme au moyen d'une collaboration étroite avec les autres organismes des Nations Unies et avec les personnes qui s'occupent de ces questions dans le pays. | UN | كما سيقوم شاغلوا هذه الوظائف بجمع المعلومات عن حالة حقوق الإنسان من خلال التعاون الوثيق مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والدوائر المحلية المسؤولة عن حقوق الإنسان. |
Jusqu'ici, les fonds et les programmes, ainsi que d'autres institutions des Nations Unies, ont pris un certain nombre d'initiatives dans ce domaine. | UN | وحتى الآن، قدمت الصناديق والبرامج بالإضافة إلى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عددا من المبادرات في هذا الميدان. |
L'INSTRAW devra collaborer étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies pour voir comment il pourra mettre à leur disposition son savoir-faire en matière de recherche et de formation. | UN | وسيتعين أن يعمل المعهد بصورة وثيقة مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لمعرفة كيف يمكنه أن يجعل خبراته في مجالي البحوث والتدريب في متناول الوكالات الأخرى. |
Les efforts ont été centrés sur l'instauration de partenariats, notamment avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وتركّزت الجهود على بناء الشراكات مع جهات عدة منها الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
d'autres organismes des Nations Unies ont aussi besoin d'aide financière pour soutenir les non-réfugiés. | UN | وأردف قائلا إن الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة تحتاج إلى المساعدة المالية لتوفير الدعم لغير اللاجئين. |
Il a aussi fait la promotion de ses services de voyage auprès d'autres organismes des Nations Unies ayant leur siège à Nairobi. | UN | وروّج المكتب أيضا لدى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي يوجد مقرها في نيروبي إلى الفوائد التي يمكن جنيها من خدمات السفر التي يقدمها. |
Les bureaux locaux devraient envisager des dispositifs novateurs, séparément ou en association, comme le regroupement des ressources avec d'autres bureaux de l'UNICEF pour financer un poste commun à plusieurs pays, ou la mise en commun de ressources avec d'autres organismes des Nations Unies pour financer un poste commun dans les équipes de pays. | UN | وينبغي أن تستطلع المكاتب الميدانية إمكانية أن تضع ترتيبات ابتكارية، منفصلة أو مجتمعة، مثل التشارك في الموارد مع غيرها من مكاتب اليونيسيف بغرض تمويل وظيفة تعمل في عدة بلدان، أو التشارك في الموارد مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لتمويل وظيفة مشتركة لكامل فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il a en particulier été remarqué que la thématique consacrée aux adolescents, un domaine relativement négligé du développement, aurait beaucoup à gagner de la mise en place d'une collaboration et d'efforts conjoints avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن التركيز على المراهقين، ذلك المجال المهمل نسبيا في التنمية، سيستفيد من التعاون ومن الجهود المشتركة مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
En 2009, la Division des services de contrôle interne continuera de travailler avec ses homologues d'autres organismes des Nations Unies à l'élaboration d'un dispositif commun définissant les procédures à suivre et les éléments d'appréciation à réunir pour obtenir cette assurance. | UN | وأثناء عام 2009، ستواصل شعبة خدمات الرقابة العمل مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة من أجل استحداث إطار مشترك لوضع الإجراءات اللازمة والنطاق الضروري للحصول على هذا الضمان. |
La priorité sera accordée à la collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales pour la création d'outils et de réseaux à l'appui des initiatives susmentionnées. | UN | وستُعطى الأولوية للتعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية في تهيئة الأدوات والشبكات اللازمة لدعم المبادرات المذكورة أعلاه. |
Le HCR a œuvré de concert avec d'autres organismes des Nations Unies pour favoriser la ratification et la mise en œuvre de la Convention à travers la surveillance, la coopération technique et le renforcement des capacités au niveau national. | UN | وأشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعمل بالتنسيق مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لدعم التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وذلك عن طريق المراقبة والتعاون التقني وبناء القدرات على المستوى القطري. |
Le relèvement rapide, en tant qu'activité et que notion, doit être davantage débattu avec les parties prenantes au niveau des pays et avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | فالإنعاش المبكر، باعتباره مجموعة ومفهوما على السواء، يتطلب المزيد من المداولات مع الأطراف المؤثرة على الصعيد القطري ومع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Les répercussions de l'embargo sur les programmes de l'UNICEF et leurs bénéficiaires sont semblables à celles que les autres organismes des Nations Unies ont signalées. | UN | ويضاهي تأثير الحصار على برامج منظمة الأمم المتحدة للطفولة وعلى المستفيدين منها التأثير الذي أشارت إليه الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Cependant, les progrès dans ce domaine sont généralement lents et il faudrait que les autres organismes des Nations Unies s'intéressent davantage à la question. | UN | وعلى أي حال فإن التقدم العام في هذا المجال كان بطيئا وهناك حاجة إلى إثارة المزيد من الاهتمام لدى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
ONU-Habitat continue aussi à entreprendre des activités visant à améliorer la coopération avec les autres organismes des Nations Unies et institutions internationales ainsi qu'avec les autres partenaires concernés. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة للموئل الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى زيادة التعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والوكالات الدولية والشراكات ذات الصلة مع برنامج الأمم المتحدة للموئل. |
En outre, la CNUCED a été invitée à collaborer avec d'autres institutions des Nations Unies et à adopter les meilleures pratiques en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك، شُجع الأونكتاد على التعاون في عمله مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة واعتماد أفضل الممارسات. |
La priorité sera accordée à la collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies et organisations internationales pour la création d'outils et de réseaux à l'appui des initiatives susmentionnées. | UN | وستُعطى الأولوية للتعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية في تهيئة الأدوات والشبكات اللازمة لدعم المبادرات المذكورة أعلاه. |
Par ailleurs, 92 cas sont venus d'autres services ou institutions du système des Nations Unies, y compris de l'Équipe spéciale elle-même, au cours de ses propres investigations ou sur dénonciation. | UN | وأتت 92 حالة أخرى من الخدمات أو الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك فرقة العمل نفسها وذلك خلال التحقيقات الخاصة بها أو عن طريق الوشاية. |