ويكيبيديا

    "الوكالات الإنسانية التابعة للأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organismes humanitaires des Nations
        
    • organismes d'aide humanitaire des Nations
        
    • institutions humanitaires des Nations
        
    • les organisations humanitaires des Nations
        
    • les agences humanitaires des Nations
        
    Pour les organismes humanitaires des Nations Unies, l'accès reste le problème principal. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Les organismes humanitaires des Nations Unies coopèrent avec les autorités pour coordonner l'action menée pour affronter la crise. UN وضمت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة قواها إلى السلطات لكفالة وجود استجابة متناسقة للحالة.
    Il collabore, à cet égard, avec les organisations internationales, principalement les organismes humanitaires des Nations Unies. UN ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Dans le même temps, les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales se sont largement vu interdire l'accès des États du Kordofan méridional et du Nil Bleu depuis l'éclatement du conflit l'année dernière. UN وفي نفس الوقت، مُنعت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية إلى حد كبير من الوصول إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ نشوب النزاع العام الماضي.
    e) Parrainage d’une Journée annuelle des Lions Clubs, à laquelle le Secrétaire général et des représentants de diverses institutions humanitaires des Nations Unies ont fait des déclarations liminaires. UN )هـ( رعاية يوم دولي ﻷندية ليونز يدعى إليه اﻷمين العام وممثلو مختلف الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة كمتكلمين رئيسيين، في نيويورك.
    Par ailleurs, les organisations humanitaires des Nations Unies ont établi une série de directives décrivant les besoins minimaux en personnel et en fournitures humanitaires pour continuer à apporter une assistance à près de 255 000 personnes, pour la plupart déplacées, au Burundi. UN كذلك وضعت الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة مجموعة من المبادئ التوجيهية تقرر بشكل عام الحد اﻷدنى من الموظفين والاحتياجات من اللوازم اﻹنسانية المطلوبة لاستمرار تقديم المساعدة لنحو ٠٠٠ ٢٥٥ شخص، معظمهم من المشردين، في بوروندي.
    :: Évaluer l'incidence que la fermeture de la frontière entre le Tchad et le Soudan a sur les opérations des organismes humanitaires des Nations Unies et sur celles des organisations non gouvernementales. Tchad UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    :: Évaluer l'incidence que la fermeture de la frontière entre le Tchad et le Soudan a sur les opérations des organismes humanitaires des Nations Unies et sur celles des organisations non gouvernementales. UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Huitièmement, le financement continue d'être un vrai obstacle pour les organismes humanitaires des Nations Unies qui s'emploient à acheminer une aide. UN ثامنا - ما يزال التمويل يشكل عقبة حقيقية أمام جهود الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في توفير وإيصال المساعدات الإنسانية.
    L'accès des organismes humanitaires des Nations Unies a continué d'être refusé faute d'accord sur les modalités. UN فقد تعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم الاتفاق على الطرائق التي تنظم إيصال المساعدة الإنسانية.
    Le Conseil a instauré aussi un mécanisme de surveillance du chargement, dans les installations de l'ONU concernées, de tous les envois de secours humanitaires des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires d'exécution, avec notification aux autorités syriennes. UN وأنشأ المجلس آلية لرصد تحميل جميع شحنات الإغاثة الإنسانية التي ترسلها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها المنفذون في مرافق الأمم المتحدة ذات الصلة، مع إخطار السلطات السورية.
    Nous félicitons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires des efforts qu'il déploie en faveur de l'intervention en cas de catastrophe et de la coordination de cette intervention entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les pays donateurs. UN ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهوده في تعزيز وتنسيق الاستجابة للكوارث بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والبلدان المانحة.
    Il a également engagé un processus de consultations sur l'élaboration des politiques avec le Comité permanent interorganisations et sur les opérations avec les organismes humanitaires des Nations Unies et l'OIM, qui sont habilités à recevoir des décaissements directs du Fonds. UN كما أقام المنسق عملية للتشاور على مستوى السياسات العامة مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعلى صعيد العمليات مع الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة، وهي المؤسسات المؤهلة للحصول على أموال مباشرة من الصندوق.
    En même temps, les organismes humanitaires des Nations Unies continueront à tout faire pour assurer l'aide indispensable à ceux qui en ont besoin étant donné la situation sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بذل قصارى جهدها لضمان توفير المساعدة الأساسية للمحتاجين إليها نظرا للأوضاع السائدة على أرض الواقع.
    Un accord a maintenant été conclu avec le Gouvernement, aux termes duquel les organismes humanitaires des Nations Unies peuvent déployer leur personnel auprès des représentations de la Croix-Rouge arabe syrienne à Deir-Zor, Deraa, Homs et Edleb. UN وتم الآن التوصل إلى اتفاق مع الحكومة على أنه بإمكان الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة نشر موظفي المساعدة الإنسانية في فروع الهلال الأحمر العربي السوري في كل من دير الزور ودرعا وحمص وإدلب.
    Cependant, ces propositions n'ont pas été appliquées et l'accès des organismes humanitaires des Nations Unies n'a pas été possible en raison de l'absence continue d'accord sur les modalités régissant l'accès à des fins humanitaires. UN إلا أن هذه المقترحات لم تنفذ وتعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية.
    L'accès des organismes humanitaires des Nations Unies n'a pas été possible en raison de l'absence continue d'accord sur les modalités régissant l'accès à des fins humanitaires. UN وتعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم الاتفاق على الطرائق التي تنظم إيصال المساعدة الإنسانية.
    Dans les limites imposées par la situation sur le terrain, l'équipe de pays des Nations Unies poursuivra l'importante mission qu'elle remplit en aidant à soulager les souffrances du peuple syrien, et les organismes humanitaires des Nations Unies continueront leurs travaux. UN وضمن القيود التي تفرضها الظروف على أرض الواقع، سيواصل فريق الأمم المتحدة القطري عمله الهام في المساعدة على تخفيف معاناة الشعب السوري، وستظل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ناشطة.
    Face à cette situation, les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies ont réussi à négocier l'accès à la zone de conflit et ont fourni d'urgence de l'eau, des vivres et des soins médicaux à ceux des 50 000 habitants qui étaient le plus directement touchés. UN واستجابة لذلك نجحت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في التفاوض على الوصول إلى منطقة النزاع وقدمت المياه والغذاء في الحالات الطارئة والوصول إلى الخدمات الطبية دعما لأكثر المتأثرين تضررا بصورة مباشرة من بين السكان وعددهم 000 50 نسمة.
    14. Se félicite du rôle joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités de promotion et de coordination des interventions en cas de catastrophe au sein des organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et des autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 14 - ترحب بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بصفته مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز جهود التصدي للكوارث وتنسيقها فيما بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛
    Tant les institutions humanitaires des Nations Unies que l’Équipe d’experts indépendants qui, de novembre 1995 à août 1996, a effectué la première évaluation indépendante de l’opération Survie au Soudan jamais menée depuis 27 ans que celle-ci existe, ont réaffirmé sans équivoque que cette opération conservait toute son utilité pour les personnes affectées par la guerre et autres personnes déplacées au Soudan. UN وكان ثمة تأكيد جديد واضح، في أواخر عام ١٩٩٦، لاستمرارية أهمية هذه العملية فيما يتصل بالمتأثرين بالحرب وبالمشردين في السودان، وذلك من جانب كل من الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة وفريق الخبراء المستقل الذي قام، من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ إلى آب/اغسطس ١٩٩٦، بأول استعراض مستقل لعملية شريان الحياة للسودان في تاريخها الممتد سبع سنوات في ذلك الوقت.
    Parallèlement, les organisations humanitaires des Nations Unies ont déclaré qu'elles craignaient que les sanctions économiques ne menacent des groupes vulnérables à l'intérieur du Burundi (tels que les personnes déplacées, les patients hospitalisés et les orphelins), dont la survie dépend de l'acheminement continu de l'assistance humanitaire par le système des Nations Unies et ses partenaires. UN وفي نفس الوقت أعربت الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة عن قلقها لاحتمال أن تؤدي الجزاءات الاقتصادية الى اﻹضرار بالفئات الضعيفة داخل بوروندي )المشردون، والمرضى في المستشفيات، واﻷيتام، ومن الى ذلك(، الذين تعتمد حياتهم على استمرار توفير المساعدة اﻹنسانية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها.
    Ils ont encouragé tous les États à répondre positivement à l'appel pour l'Afghanistan lancé par les agences humanitaires des Nations Unies. UN وشجعوا جميع الدول على الاستجابة لنداء الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من أجل أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد