ويكيبيديا

    "الوكالات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organismes qui
        
    • institutions qui
        
    • organismes ayant
        
    • les organismes
        
    • agences qui
        
    • organismes dont
        
    • organisations qui
        
    • organismes qu
        
    • des organismes
        
    • organismes d
        
    • organismes de
        
    • organisme
        
    • les organes
        
    • les institutions
        
    • institutions dont
        
    Les organismes qui ont fourni des données et des informations sont invités à approuver le projet et à faire des observations complémentaires; UN طلب معلومات إضافية من الوكالات التي جُمِعت منها بيانات ومعلومات والتماس موافقتها؛
    3. Liste des organismes qui ont fourni des données et des informations pour le septième rapport périodique 95 UN المرفق 3 قائمة الوكالات التي قدمت بيانات ومعلومات في التقرير الدوري السابع 117
    Liste d'organismes qui ont fourni des données et des informations pour le septième rapport périodique UN قائمة الوكالات التي قدمت بيانات ومعلومات في التقرير الدوري السابع
    On se concentre en priorité sur les institutions qui servent le public, l'objectif étant de créer une éthique reconnaissant la primauté du public en tant que consommateurs privilégiés. UN ويولى اهتمام مبكر إلى الوكالات التي تؤدي خدمات للزبائن، بهدف إيجاد أخلاقيــــة تعترف بأولوية الجمهور كزبائن لهم قيمتهم.
    Le mémorandum a été distribué aux chefs de secrétariat des organismes ayant des bureaux à Bangkok. UN وعممت مذكرة إعلان النوايا على رؤساء الوكالات التي تتخذ من بانكوك مقرا لها.
    En outre, les organismes qui adoptent officiellement une approche fondée sur les droits de l'homme dans leurs interventions en matière d'eau et d'assainissement ont une expérience particulière à faire partager. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الوكالات التي تعتمد صراحة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء التدخلات في مجالي المياه والصرف الصحي، لها خبرة خاصة يمكن لها أن تتقاسمها مع الغير.
    Le Plan d'action identifie aussi les organismes qui travailleront dans ces secteurs. UN وتحدد خطة العمل أيضاً الوكالات التي ستعمل في هذه المجالات.
    Ensuite, les organismes qui apportent des fonds ont plus de poids que ceux qui utilisent ces fonds et ne sont que de simples agents d'exécution. UN وثانياً، تتمتع الوكالات التي تقدم الأموال بميزة عن غيرها من الوكالات التي تقوم فقط بتنفيذ واستغلال هذه الأموال.
    vi) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; UN ' 6` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل من الوكالات التي ترغب في أن تقوم المنظمة بتنفيذ مشاريع أو برامج أخرى لصالحها.
    Les organismes qui appuient le développement ont également besoin d'accéder aux différentes régions pour pouvoir assurer un suivi. UN وتحتاج الوكالات التي توفر المساعدة الإنمائية أيضا إلى كفالة إمكانية الرصد.
    Elle a souligné que son gouvernement ne verserait pas de contributions volontaires aux organismes qui n'avaient qu'une expérience limitée en matière d'assistance d'urgence. UN وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Elle a souligné que son gouvernement ne verserait pas de contributions volontaires aux organismes qui n'avaient qu'une expérience limitée en matière d'assistance d'urgence. UN وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Nous pensons en effet que certaines des institutions qui ont déjà fait savoir qu'elles seraient disposées à accueillir le Mécanisme mondial présentent les qualités nécessaires pour remplir cette tâche. UN وفي الواقع، نعتقد أن بعض الوكالات التي أعربت بالفعل عن اهتمام باستضافة اﻵلية العالمية مؤهلة جيدا لهذه المهمة.
    IV.G.5 Nombre de services d'évaluation des institutions qui satisfont à la norme relative à l'indépendance du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation UN عدد وحدات التقييم في الوكالات التي تلبي معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في مجال الاستقلالية
    À l'initiative de l'ONUG, les organismes ayant leur siège à Genève ont conégocié auprès des principaux transporteurs aériens des billets ouverts à prix réduits pour les destinations les plus courantes. UN وبمبادرة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، قامت الوكالات التي يوجد مقرها بجنيف بالتفاوض سويا مع خطوط الطيران الرئيسية حول تذاكر مخفضة مرنة بالنسبة لمعظم الوجهات المشتركة.
    Par exemple, les agences qui faisaient venir des travailleurs étrangers dans le pays devaient leur trouver du travail aux termes d'un contrat garantissant des conditions d'emploi décentes. UN وعلى سبيل المثال، يتعين على الوكالات التي تجلب العمال إلى البلد إيجاد العمل لهم عن طريق عقد يضمن علاقات استخدام حسنة.
    c) Collaborer avec les organismes dont le mandat ou les compétences complètent celles du HCR; UN )ج( مواصلة المشاريع التعاونية مع الوكالات التي لها ولايات أو اختصاصات تكميلية؛
    Ceci doit être une priorité commune à toutes les organisations qui poursuivent les Objectifs internationaux en matière de développement et les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ولا بد أن يمثل هذا أولوية مشتركة لجميع الوكالات التي تسعى من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية وأهداف إعلان الألفية.
    Il lui incombera d'établir la politique générale et d'assurer la bonne marche du gouvernement central provisoire et des autres organismes qu'elle pourra établir, qui auront tous à lui rendre compte. UN وتتولى هيئة الرئاسة مسؤولية وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة واﻹشراف على أعمال الحكومة المركزية المؤقتة وسائر الوكالات التي قد تشكلها، وكلها هيئات مسؤولة أمام هيئة الرئاسة.
    Il arrive même que des organismes d'exécution recommandent que les projets soient conçus selon un certain plan correspondant à leurs capacités techniques. UN وقدمت أمثلة على الوكالات التي توصي بتصميم المشاريع بطريقة تضمن اتفاقها مع قدراتها التقنية.
    Consciente que l'amélioration de la communication, de la coordination et de la coopération entre les organismes de l'ONU au moyen de programmes en faveur des femmes renforcerait les initiatives de coopération entre pays, UN واذ تسلم أن تحسين الاتصال والتنسيق والتعاون بين الوكالات التي تضطلع ببرامج ذات صلة بالمرأة، من شأنها أن تعزز المبادرة الى التعاون فيما بين البلدان،
    Les listes des véhicules désignés sont établies dans les formes fixées par le Département des finances de la ville de New York ou tout autre organisme municipal désigné à cet effet. UN وتجري هذه التحويلات بالصورة التي تحددها إدارة الشؤون المالية التابعة لمدينة نيويورك، أو التي تحددها وكالة أخرى من الوكالات التي تخصصها مدينة نيويورك لهذه الأغراض.
    La CEPALC figurait parmi les organes qui ont apporté une assistance technique au comité d'organisation. UN وكانت اللجنة إحدى الوكالات التي قدمت المساعدة التقنية لتنظيم عمل اللجنة.
    les institutions ayant leur siège à Rome et ONU-Femmes collaborent à un programme conjoint d'autonomisation des femmes rurales. UN وتتعاون الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها مع هيئة الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك لتمكين النساء الريفيات.
    les institutions dont les activités intéressent les questions concernées devraient être amenées à agir de concert dans le cadre de ces plans d'action communs. UN وينبغي أن تجمع كل خطة، من خطط العمل المشتركة، الوكالات التي تتصل أعمالها بالقضايا المحددة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد