| Il avait été l'occasion de solliciter la participation de tous les organismes publics compétents et de la société civile au débat sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأتاح فرصة لإشراك جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني في خطاب حقوق الإنسان داخل البلد. |
| Le Conseil est composé de représentants d'organismes publics compétents et d'organisations d'agricultrices, ainsi que d'experts. | UN | وهذا المجلس يتألف من الوكالات الحكومية ذات الصلة ومنظمات المزارعات والخبراء. |
| Le cas échéant, des mesures appropriées seront prises et les organismes gouvernementaux compétents en seront dûment avisés. | UN | وفي هذه الحالات، تُـتخذ التدابير المناسبة وتُـخطر الوكالات الحكومية ذات الصلة بذلك في حينها. |
| Les Philippines ont signalé que les organismes gouvernementaux compétents coordonnaient leur action avec les entreprises et la société civile dans le but de contrôler tout accident lié à ces déchets. | UN | وأفادت الفلبين بأن الوكالات الحكومية ذات الصلة قد حافظت على التنسيق مع القطاع الصناعي والمجتمع المدني لرصد مصادفة أي نفايات ناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر. |
| L'Autorité présente ses conclusions à la Chambre des représentants du peuple qui les relaie ensuite aux organismes publics concernés. | UN | وتقدم الوكالة نتائجها إلى مجلس النواب الذي يتابعها بعد ذلك مع الوكالات الحكومية ذات الصلة. |
| :: Les organes gouvernementaux compétents sont encouragés à accorder de la valeur à l'investissement pour le développement du sport et dans les infrastructures sportives, y compris les institutions sportives de base, les aires de jeu, les volontaires qualifiés et l'octroi de fonds pour favoriser les initiatives locales. | UN | :: تُشجع الوكالات الحكومية ذات الصلة على تقدير قيمة الاستثمارات في مجال تطوير الرياضة وهياكلها الأساسية، بما في ذلك إقامة المؤسسات الرئيسية للرياضة، وأماكن اللعب، وتوفير المتطوعين المهرة والأموال من أجل مساندة المبادرات المحلية. |
| :: Il n'existe toutefois aucune preuve solide que les organes gouvernementaux concernés aient augmenté leur investissement dans les programmes en faveur du développement du sport et de la paix. | UN | :: لا يوجد، مع ذلك، دليل قوي على حدوث زيادة واسعة النطاق في الاستثمارات التي توظفها الوكالات الحكومية ذات الصلة في برامج تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
| Aux termes des dispositions correspondantes de l'ordonnance relative aux sociétés et de l'ordonnance relative aux impôts, les organismes compétents du Gouvernement de la RAS de Hong Kong, y compris la police, le Registre des sociétés et l'Administration des impôts, sont responsables de l'enregistrement, de la surveillance et de l'imposition des sociétés commerciales. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من قانون الشركات وقانون الضرائب، فإن الوكالات الحكومية ذات الصلة بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بما فيها الشرطة وسجل الشركات وإدارة الضرائب، هي المسؤولة عن تسجيل شركات الأعمال التجارية والإشراف عليها وتحصيل الضرائب منها. |
| iv) Établir des procédures d'obtention de licences auprès des organismes publics compétents pour le transfert de ces ressources ou maintenir les procédures existantes; | UN | `4` وضع إجراءات الحصول على تراخيص من الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل نقل الموارد ذات الصلة أو الإبقاء على تلك الإجراءات؛ |
| L'OMS a été priée d'entreprendre une analyse des mécanismes d'établissement des rapports et d'examiner et promouvoir les liens entre les organismes publics compétents impliqués dans le contrôle du DDT. | UN | وقد طُلب من منظمة الصحة العالمية إجراء عملية تحليل استقصائية لآليات الإبلاغ، ومعاينة وتعزيز الصلات بين الوكالات الحكومية ذات الصلة المعنية بمكافحة مادة الـ دي. |
| Compte tenu de l'objet de l'instrument international, il collecte les informations requises auprès des organismes publics compétents et les communique aux organes internationaux de suivi. | UN | وانطلاقاً من النطاق الذي يغطيه موضوع الصك الدولي أو الاتفاقية، تجمع وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا المعلومات اللازمة من الوكالات الحكومية ذات الصلة في جمهورية أرمينيا وتحيلها إلى هيئات الرصد الدولية. |
| La République de Corée prévoit de revoir l'ensemble de ses systèmes de contrôle et de renforcer les échanges d'informations entre les organismes publics compétents afin d'améliorer encore la transparence dans le contrôle des transferts de biens à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتعتزم حكومة جمهورية كوريا استعراض نظم الرقابة الشاملة الخاصة بها وتعزيز تبادل المعلومات بين الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل زيادة تحسين الشفافية في مراقبة نقل البضائع إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها. |
| Des rapports récents de la Commission intitulés < < Accès à la justice > > , < < Des arbakis à la police locale > > , < < La torture dans les centres de détention administrés par la police > > et < < Étude nationale sur le viol et le meurtre d'honneur > > ont abordé des questions sur lesquelles les organismes publics compétents ont pris des décisions importantes. | UN | و " التعذيب في مراكز الاحتجاز التي تسيطر عليها الشرطة " و " البحوث الوطنية بشأن حالات الاغتصاب وجرائم الشرف " ، من الأمثلة التي اتخذت الوكالات الحكومية ذات الصلة بشأنها قرارات ملحوظة. |
| Tous les organismes gouvernementaux compétents doivent inciter la société civile à contribuer comme il convient à la prestation de services concernant le VIH et au suivi des résultats obtenus sur le plan national. | UN | فيجب على جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة أن تشرك المجتمع المدني حتى يتمكن من تقديم مساهماته القيِّمة في إيصال الخدمات ذات الصلة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وفي رصد الأداء الوطني. |
| Une coopération étroite entre tous les organismes gouvernementaux compétents permet de renforcer la collecte des données dans les petits États insulaires en développement, de même que la promotion de partenariats nationaux pour les statistiques. | UN | وتنطوي كفالة التعاون الوثيق مع جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة على تعزيز جمع البيانات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، شأنها في ذلك شأن تعزيز شراكة وطنية من أجل الإحصاءات. |
| Elle formule également des politiques telles que l'Avis consultatif, daté du 20 juillet 1999, qui enjoignait aux organismes gouvernementaux compétents de prêter attention à la situation des personnes détenues, notamment des femmes et des délinquants mineurs. | UN | وهي تصدر سياسات مثل المشورة المؤرخة 20 تموز/يوليه 1999 التي تطلب من الوكالات الحكومية ذات الصلة الوثيقة السهر على رفاهية الأشخاص المحتجزين بمن في ذلك الجناة من النساء والأحداث. |
| S'agissant des vulnérabilités économiques de la Mongolie, le PNUD, en partenariat avec les organismes publics concernés, a prêté son concours aux projets suivants : | UN | 10 - من أجل تناول أوجه الضعف الاقتصادي في منغوليا، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع الوكالات الحكومية ذات الصلة في منغوليا، بدعم المشاريع التالية: |
| Conformément au paragraphe 120 du projet de rapport du Groupe de travail sur l'EPU concernant le Bhoutan, le Gouvernement royal a examiné les recommandations en suspens et a établi des réponses après avoir procédé à une consultation approfondie de tous les organismes publics concernés. | UN | وعملاً بالفقرة 120 من مشروع تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل لبوتان، بحثت الحكومة الملكية التوصيات التي أرجئ النظر فيها وقدمت ردوداً بشأنها بعد إجراء مشاورات معمّقة مع جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة. |
| a) Constitution et mise en place, dans chaque pays, d'une équipe responsable du projet, qui sera composée de représentants des organismes publics concernés et de consultants locaux, et formation de cette équipe aux méthodes d'évaluation des capacités et possibilités techniques; | UN | (أ) تحديد وتكوين أفرقة للمشاريع في كل بلد، بمن فيهم ممثلون من الوكالات الحكومية ذات الصلة ومستشارون محليون، وتدريب أفرقة المشاريع على منهجية تقييم القدرات والفرص التكنولوجية. |
| Depuis son adoption, en 1994, la plupart des États ayant répondu au questionnaire ont communiqué le texte de la Déclaration sur le crime et la sécurité publique aux services de police, magistrats du parquet, ministères de l'intérieur, ministères de la justice, ministères des affaires étrangères, services de l'immigration, services des douanes et autres organes gouvernementaux compétents. | UN | 5- منذ اعتماد الإعلان بشأن الجريمة والأمن العام في 1994، جعلت غالبية الدول المجيبة هذا الإعلان متاحا لإطلاع أجهزة الشرطة وأعضاء النيابات العامة ووزارات الداخلية والعدل، ووزارات الشؤون الخارجية، والدوائر المعنية بالهجرة ودوائر الجمارك، وغيرها من الوكالات الحكومية ذات الصلة. |
| 177. Aux fins de l'établissement de ces rapports, des groupes de travail composés de représentants des organes gouvernementaux concernés sont mis en place sur instruction présidentielle. | UN | 177- ولإعداد هذه التقارير، تُشكَّل أفرقة عاملة بأمر رئاسي، تضم في عضويتها ممثلين عن الوكالات الحكومية ذات الصلة. |
| En juin 2002, l'Ukraine a présenté ses quatrième et cinquième rapports périodiques combinés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et les organismes compétents du Gouvernement étudient à l'heure actuelle les conclusions et recommandations formulées par les experts du Comité. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، قدمت أوكرانيا تقريريها المجمعين الرابع والخامس إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. وتقوم الوكالات الحكومية ذات الصلة بدراسة الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها خبراء اللجنة. |