ويكيبيديا

    "الوكالات المختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organismes compétents
        
    • organismes concernés
        
    • institutions compétentes
        
    • organes compétents
        
    • autorités compétentes
        
    • institutions spécialisées
        
    • institutions pertinents
        
    • organismes coopérants
        
    • des services responsables
        
    • organismes et institutions compétents
        
    • services compétents
        
    Les organismes compétents devront mobiliser des ressources financières, matérielles et humaines supplémentaires à l'appui de ces activités. UN وستحتاج الموارد المالية والمادية والبشرية الإضافية إلى تعبئتها من قبل الوكالات المختصة لدعم هذه الأنشطة.
    Des camps ont été installés pour eux et des soins leur sont prodigués, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies. UN وقد أنشئت المخيمات ووفّرت الرعاية لهم، بالتعاون مع الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    La Police fédérale australienne effectue sur demande des enquêtes sur les personnes ou entités visées pour vérifier si elles mènent des activités financières avec la République populaire démocratique de Corée et en informe les organismes compétents en tant que de besoin. UN وعند الطلب، تتحرى الشرطة الاتحادية الأسترالية عن أي شخص أو كيان محدد من قبل اللجنة أو المجلس بشأن أي نشاط مالي يتصل بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتبلِّغ الوكالات المختصة بذلك حسب الاقتضاء.
    La Police royale du Brunéi collabore avec les autres organismes concernés pour échanger des renseignements à ce sujet. UN وتعمل قوة شرطة بروني الملكية مع الوكالات المختصة الأخرى من أجل تبادل المعلومات بشأن هذه المسألة.
    Une conférence régionale sur la traite des femmes et des enfants doit être également organisée en coopération avec les institutions compétentes des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement a demandé aux organismes compétents d'étudier les divers aspects de cette question, afin de procéder aux ajustements nécessaires en temps utile. UN وقد أوعزت الحكومة إلى الوكالات المختصة بدراسة المسألة والنظر فيها من مختلف الزوايا بغية إجراء التكييفات اللازمة في الأزمنة القادمة.
    Ces documents attestent la crédibilité de l'importateur et peuvent être contrôlés par les organismes compétents. UN وتؤكدان مصداقية المستورد وتخضعان لمراقبة الوكالات المختصة.
    L'action la plus efficace est celle qui est menée en coopération étroite avec les organismes compétents du système des Nations Unies. UN وسيكتسب العمل أكبر قدر من الفعالية إذا ما اضطلع به في تعاون وثيق مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le rapport examine également les mécanismes de coordination établis entre les organismes compétents dans les différentes étapes du cycle de production et de diffusion des statistiques. UN ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها.
    Le rapport examine également les mécanismes de coordination entre les organismes compétents aux différentes étapes du cycle de production et de diffusion des statistiques. UN ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها.
    Pour ces derniers, les organismes compétents et les organisations non gouvernementales seraient alertés et consultés. UN وفيما يتعلق بهذه الحالات، سيتم إشعار الوكالات المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وطلب مشورتها.
    on pourrait envisager de renforcer le rôle de la CNUCED, en collaboration avec d'autres organismes compétents, en particulier les commissions régionales. UN بيد أن هناك بعض المجالات الرئيسية التي يمكن فيها النظر في تعزيز دور اﻷونكتاد في التعاون مع الوكالات المختصة اﻷخرى، ولا سيما اللجان اﻹقليمية.
    — De favoriser la coopération entre les organismes compétents des deux pays pour assurer que les matières nucléaires sont effectivement contrôlées, recensées et physiquement protégées; UN ● تسهيل التعاون على نطاق واسع فيما بين الوكالات المختصة في كل من البلدين لكفالة مراقبة المواد النووية والمساءلة عنها وحمايتها من الناحية المادية بصورة فعالة.
    Les organismes compétents sont le Tribunal fédéral, s'agissant d'actes émanant des organismes fédéraux, la Cour suprême militaire, s'agissant d'actes émanant des autorités militaires, et la Cour suprême de chaque république, s'agissant d'actes émanant de tout autre organisme. UN وفي هذه الحالة، فإن الوكالات المختصة هي: المحكمة الاتحادية، في حالة اﻹجراءات المتخذة من الوكالات والمنظمات الاتحادية، والمحكمة العسكرية العليا، في حالة اﻹجراءات المنفردة للسلطات العسكرية، أو المحكمة العليا في الجمهورية العضو، في حالة اﻹجراءات التي تتخذها أية وكالة أخرى.
    ii) Travailler au niveau national avec les ministères de la santé et de l'agriculture et avec les autres organismes concernés à l'élaboration des lois, normes et directives requises; UN العمل على المستوى الوطني مع وزارتي الصحة والزراعة وسائر الوكالات المختصة لوضع تشريعات ومعايير ومبادئ توجيهية ذات صلة؛
    L'échelle et l'intensité accrues des tremblements de terre, cyclones, inondations et famines, ces derniers temps, ont eu pour effet de multiplier des demandes faites au système, et il est évidemment nécessaire de maintenir les capacités et l'état de préparation des organismes concernés. UN فقد أدت الزيادة التي طرأت مؤخرا في حجم وكثافة الزلازل واﻷعاصير والفيضانات والمجاعات إلى زيادة الطلب على المنظومة، وثمة حاجة واضحة للحفاظ على القدرات والاستعداد في الوكالات المختصة.
    Cette loi a créé une cellule du renseignement financier et un comité national composé de représentants des institutions compétentes. UN وأنشأ هذا القانون وحدة للاستخبارات المالية ولجنة وطنية تضم الوكالات المختصة.
    Diffusion des données et des renseignements aux organes compétents UN نشر المعلومات والبيانات لدى الوكالات المختصة
    L'article 17 énonce le droit de toute personne d'adresser des requêtes aux autorités compétentes et au Parlement. UN أما المادة 17 فإنها تمنح كل فرد الحق في أن يقدم الشكاوى إلى الوكالات المختصة وإلى البرلمان.
    La délégation ivoirienne exhorte les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés aux Nations Unies à poursuivre leur assistance aux populations des territoires non autonomes en vue d’assurer leur développement économique et social. UN ويدعو وفده الوكالات المختصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للنهوض بهم اقتصاديا واجتماعيا.
    22. Pour améliorer la coordination nationale, il faut d'abord renforcer l'échange d'informations entre les ministères et les organismes et/ou institutions pertinents. UN 22 - والتنسيق الوطني المحسَّن يقتضي، أولاً، تعزيز تبادل المعلومات بين الوزارات والمنظمات و/أو الوكالات المختصة.
    Il faudrait encourager activement la collaboration intersectorielle entre la planification de l’utilisation des sols et des ressources en eau et renforcer la capacité des services responsables des ressources en eau et de l’environnement de contrôler et de faire respecter de bonnes pratiques d’aménagement de l’espace dans les zones côtières et montagneuses fragiles. UN وينبغي العمل بشكل نشط على تشجيع التعاون المتبادل بين قطاعي تخطيط اﻷراضي وتخطيط المياه، كما يلزم تعزيز فعالية الوكالات المختصة بالمياه والبيئة للقيام برصد وإنفاذ الممارسات الجيدة للتخطيط المكاني في اﻷراضي المرتفعة والمناطق الساحلية الهشة.
    Il s'est également déclaré en faveur d'un élargissement du système de réseaux de l'Institut grâce au renforcement de sa correspondance avec les organismes et institutions compétents autres que les interlocuteurs désignés. UN وأيد أيضا الفكرة القائلة بتوسيع نطاق شبكة المعهد عن طريق تدعيم توافقها مع سائر الكيانات أو الوكالات المختصة بخلاف مراكز التنسيق المختارة.
    L'Allemagne a souligné qu'il était très important que les informations existantes puissent être transmises aux services compétents le plus rapidement possible. UN وتشدد ألمانيا على الأهمية الكبيرة التي ترتديها إمكانية إرسال المعلومات الموجودة إلى الوكالات المختصة بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد