Ce sont les organismes civils chefs de file pour le maintien de l'ordre en Iraq. | UN | وتشكِّل هذه الدوائر الوكالات المدنية الرائدة لحفظ النظام داخل العراق. |
L'IFOR continue d'apporter à ces organismes civils tout l'appui que ses tâches principales et les ressources dont elle dispose lui permettent. | UN | ولا يزال يقدم الكثير من الدعم لهذه الوكالات المدنية بالقدر الذي تسمح به مهمتها الرئيسية وما يتاح لها من موارد. |
Dans la mesure de ses possibilités, elle continuera en outre à concourir aux activités des organismes civils travaillant en Bosnie-Herzégovine et à les soutenir, et s'emploiera à favoriser la coopération et la confiance entre les parties. | UN | كما سوف تواصل قوة التنفيذ، في حدود قدراتها، المساهمة في أعمال الوكالات المدنية العاملة في البوسنة والهرسك ودعم تلك الوكالات؛ وسوف تقوم بدورها في تشجيع التعاون وبناء الثقة بين اﻷطراف. |
Dans l'annexe 11 à l'Accord de Dayton, les parties sont convenues d'assurer le fonctionnement des organismes civils chargés du maintien de l'ordre, agissant conformément aux normes internationalement reconnues et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | فقد اتفقت اﻷطراف في المرفق ١١ لاتفاق دايتون على إبقاء الوكالات المدنية ﻹنفاذ القوانين تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
L'IFOR continuera à aider, par tous les moyens dont elle dispose, le Haut Représentant ainsi que les organismes civils, conformément à sa mission première. | UN | وستواصل قوة التنفيذ تقديم المساعدة الى الممثل السامي وإلى الوكالات المدنية بجميع اﻷشكال المتاحة لها تمشيا مع مهمتها الرئيسية. |
Je puis déclarer que l'IFOR continue à assurer un environnement sûr dans lequel les organismes civils peuvent poursuivre leurs travaux afin d'appliquer l'Accord de paix. | UN | وما زلت مطمئنا إلى أن قوة التنفيذ ما برحت توفر بيئة آمنة تستطيع الوكالات المدنية في ظلها أن تواصل عملها تنفيذا لاتفاق السلام. |
Cette force aurait pour mandat d'assurer le minimum de sécurité nécessaire pour que la situation puisse se stabiliser et que les organismes civils puissent apporter des secours aux réfugiés et commencer à préparer leur rapatriement. | UN | وينبغي أن تكون ولاية تلك القوة هي ضمان حد أدنى من اﻷمن الضروري للسماح باستقرار الحالة وتمكين الوكالات المدنية من توصيل المعونة للاجئين وبدء الاستعداد لترحيلهم إلى بلدانهم. |
Nous estimons que le rôle de la MINUSTAH est de maintenir la paix et la sécurité et de créer un climat favorable dans lequel les organismes civils des Nations Unies, avec l'appui des donateurs, pourraient diriger les activités de reconstruction et de développement pour lesquelles ils sont le plus qualifiés. | UN | نحن نؤمن بأن دور البعثة يتمثل في الحفاظ على السلام والأمن وتوفير بيئة مواتية تكون فيها الوكالات المدنية للأمم المتحدة، بمساعدة المانحين، أكثر تأهيلا للقيام بدور ريادي في إعادة الإعمار والتنمية. |
Conformément à l’accord sur la répartition des responsabilités, le Groupe d’appui de la police a supervisé l’action entreprise par la police croate en réponse aux délits commis contre des rapatriés tandis que l’OSCE a surveillé les activités des organismes civils s’occupant du retour des réfugiés et des personnes déplacées, y compris les commissions du logement. | UN | ووفقا لتفاهم بشأن تقاسم المهام، رصد فريق دعم الشرطة أداء الشرطة الكرواتية في استجابتها للجرائم المتصلة بالعائدين، في حين رصدت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أنشطة الوكالات المدنية المعنية بعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين، بما في ذلك لجان الاسكان. |
Cette mesure a donné lieu pendant trois semaines à des actes sporadiques de violence mineure dirigés contre les organisations internationales déployées dans la Republika Srpska, ce qui a entravé les opérations des organismes civils dans cette entité ainsi que les négociations consacrées à la restructuration de la police. | UN | وقد أدى هذا العمل إلى اندلاع أعمال عنف تافهة ومتفرقة استمرت ثلاثة أسابيع واستهدفت المنظمات الدولية المنتشرة في جمهورية صربسكا، مما أعاق تنفيذ عمليات الوكالات المدنية في ذلك الكيان وعرقل المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل الشرطة. |
8. Les aspects civils de l'accord de paix demeurent cruciaux pour son succès et l'IFOR continuera de s'appuyer sur la bonne coopération qui a jusqu'à présent caractérisé les relations avec le Bureau du Haut Représentant et les divers organismes civils. | UN | ٨ - لا تزال الجوانب المدنية في اتفاق السلام تمثل عنصرا أساسيا في نجاحه وستواصل قوة التنفيذ الاعتماد على التعاون الجيد الذي قام حتى اﻵن مع مكتب الممثل السامي وشتى الوكالات المدنية العديدة. |
7. L'IFOR reste déterminée à apporter son aide pour mener à bien les tâches civiles prévues dans l'Accord de paix et ses annexes et continuera à développer les bonnes relations de coopération qui se sont établies avec le Bureau du Haut Représentant et les nombreux organismes civils. | UN | ٧ - لا تزال قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات ملتزمة بالمساعدة في استكمال التنفيذ المدني للمهام المتضمنة في اتفاق السلام ومرفقاته بنجاح وسوف تواصل القوة الاستناد الى التعاون الجيد الذي أقيم مع مكتب الممثل السامي ومع كثير من الوكالات المدنية. |
5. Parallèlement à ses tâches principales, qui sont de suivre la situation le long des frontières avec la République fédérative de Yougoslavie et l'Albanie et de signaler les faits nouveaux, la composante militaire de la FORDEPRENU coopère avec plusieurs organismes civils et offre des services communautaires selon les besoins, ainsi qu'une assistance humanitaire à la population locale. | UN | ٥ - وإلى جانب مهامه الرئيسية المتمثلة في رصد الحالة على طول الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا وتقديم تقرير عنها، يتعاون العنصر العسكري لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي مع عدد من الوكالات المدنية ويقدم خدمات مخصصة للمجتمع المحلي، فضلا عن تقديم المساعدة الانسانية للسكان المحليين. |
63. Le précédent Rapporteur spécial sur les exécutions sommaires ou arbitraires, M. Wako, a fait valoir une réalité que le rapporteur spécial auteur du présent rapport a également perçue dans tous les témoignages qu'il a reçus : " L'appareil de sécurité de l'Etat qui opère au Zaïre se compose d'un enchevêtrement complexe d'organismes civils et d'unités militaires qui relèvent tous, en fait de la Présidence... | UN | ٣٦- وكان السيد واكو، المقرر الخاص السابق المعني بحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، يعبر عن حقيقة شديدة الوضوح - واتضحت أيضا لهذا المقرر الخاص من كل اﻷدلة التي تلقاها - حينما قال " يتألف جهاز أمن الدولة العامل في زائير من شبكة معقدة من الوكالات المدنية والوحدات العسكرية التي تمسك الرئاسة بزمام السيطرة الفعلية عليها. |