ويكيبيديا

    "الوكالات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organismes concernés
        
    • organismes compétents
        
    • institutions concernées
        
    • organismes chargés
        
    • organismes intéressés
        
    • organismes de
        
    • institutions intéressées
        
    • services de
        
    • des organismes
        
    • organismes responsables de
        
    • organismes d
        
    • organismes s
        
    • les organismes
        
    • organes chargés
        
    • services concernés
        
    Note : Ces chiffres sont estimatifs ou provisoires, comme l'indiquent les organismes concernés. UN ملاحظة: الأرقام لعام 2011 تقديرية أو مبدئية حسب ما أوردته الوكالات المعنية.
    Cependant, les coûts de la reconversion sont si énormes qu'une répartition des tâches entre les organismes concernés s'impose. UN بيد أن النفقات الهائلة المطلوبة لتحقيق تنمية بديلة تجعل من تقسيم العمل فيما بين الوكالات المعنية أمرا أساسيا.
    Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies et avec ONU-Énergie, d'organiser et de coordonner les activités à entreprendre durant l'Année. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظم وينسق، بالتشاور مع الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، الأنشطة التي سيضطلع بها خلال السنة.
    Dans un État où il s'est récemment rendu, le Comité a constaté un manque de coordination entre les organismes compétents. UN واتضح أثناء زيارة تم القيام بها مؤخرا إلى إحدى الدول نقصا في التنسيق بين الوكالات المعنية.
    Le Secrétaire général des Nations Unies devrait lancer un processus interorganisations pour définir clairement le rôle et les responsabilités qui incombent respectivement aux institutions et pour assurer de fréquentes consultations pragmatiques entre les institutions concernées. UN وينبغي أن يبدأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عملية مشتركة بين الوكالات لتوضيح اﻷدوار والمسؤوليات المحددة لكل وكالة وكفالة التشاور المتواتر على المستوى العملي فيما بين الوكالات المعنية.
    Il est vrai qu'il reste beaucoup à faire s'agissant d'améliorer la coordination des organismes chargés de venir en aide aux personnes déplacées. UN وسلّم بأنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة في سبيل تحسين التنسيق بين الوكالات المعنية بمساعدة المشردين.
    La coordination entre tous les organismes intéressés est capitale. UN ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم.
    Dans le cadre d’une coopération étroite, ces partenariats peuvent mener à un coparrainage officiel conclu par les dirigeants des organismes concernés. UN ويمكن أن تكون تلك الشراكات من الوثاقة بحيث تستتبع رعاية مشتركة رسمية من جانب رؤساء الوكالات المعنية.
    On estime particulièrement important de procéder rapidement à la répartition des tâches entre les organismes concernés conformément au mandat et aux capacités de chacun d'eux. UN وينصب التركيز بوجه خاص على تحديد المسؤوليات في وقت مبكر وفقا لولايات الوكالات المعنية وقدراتها.
    Il faudra que les organismes concernés et la police nationale elle-même prennent des mesures décisives pour en garantir la réussite. UN ويتعين أن تتخذ الوكالات المعنية والشرطة الوطنية ذاتها إجراءات حاسمة لكفالة تنفيذ البرامج بنجاح.
    Nous demandons aux organismes concernés de répondre à la demande que leur a adressée le Secrétaire général de présenter un rapport sur leur assistance aux territoires. UN وندعو جميع الوكالات المعنية للاستجابة لطلب الأمين العام بتقديم تقارير عن المساعدة التي تقدمها لهذه الأقاليم.
    Ces organes ont facilité la coordination et la collaboration efficaces entre tous les organismes compétents en matière de commerce international et de facilitation du transport. UN وقد يسرت هذه الهيئات التنسيق والتعاون الفعالين فيما بين جميع الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي.
    La coordination sectorielle est assurée par les comités de coordination sectorielle, qui sont organisés et dirigés par les organismes compétents du système des Nations Unies. UN أما التنسيق القطاعي فيجري من خلال لجان تنسيق قطاعية تنظمها وتشرف عليها الوكالات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    L'action était en instance, alors que l'on disposait déjà des informations fournies par les organismes compétents. UN وكان من المنتظر صدور قرار في هذه الحالة، على الرغم من أن الوكالات المعنية قد قدمت معلومات عن ذلك بالفعل.
    A ce propos, il a été indiqué que le Plan d'action à l'échelle du système ne fonctionnerait avec efficacité que si les institutions concernées s'attachaient plus activement à sa mise en oeuvre. UN وأشير بهذا الصدد الى أن خطة العمل على نطاق المنظومة لن تعمل بفعالية ما لم تبذل الوكالات المعنية جهودا أكبر لتنفيذها.
    Le Comité a également pour attribution de faire en sorte que les recommandations de la Commission soient mises en œuvre par les institutions concernées. UN وتناط، أيضا، باللجنة مهمة متابعة تنفيذ الوكالات المعنية لتوصيات اللجنة.
    Les capacités des organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement et les pays en transition devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز بناء القدرات في الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Je demande aux organismes intéressés de mettre en place des systèmes de surveillance et d'information permettant de documenter les cas de violation des droits des femmes et des enfants lors des conflits. UN وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que par l'intermédiaire d'un effort considérable pour améliorer la promotion de la concurrence de la part des organismes de la concurrence du monde entier. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا بمحاولة قوية تبذلها الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم من أجل تحسين الترويج للمنافسة.
    Nous demandons aux institutions intéressées d'intensifier leur coopération avec le Département des affaires humanitaires pour rendre la procédure plus efficace. UN وإننا نحث الوكالات المعنية على تكثيف تعاونها مع إدارة الشؤون اﻹنسانية للعمل على زيادة فعالية هذه العملية.
    Les services de répression, de sécurité et de renseignements ont toutes sortes de méthodes spéciales d'enquête à leur disposition dans les conditions prévues par la loi. UN تملك الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين والأمن والاستخبارات مجموعة من تقنيات التحقيق الخاصة التي تضعها التشريعات بتصرفها.
    Il incombera aux organismes responsables de l'application de chaque convention de veiller à l'adoption ou à la révision de la législation. UN وستتولى كل وكالة من الوكالات المعنية بتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة مسؤولية سنّ التشريع المتعلق بها أو تعديله.
    En outre, l'insécurité risque d'empêcher les organismes d'aide d'intervenir comme il conviendrait. UN ومرة ثانية، فإن انعدام الأمن يمكن أن يحول دون الاستجابة الكاملة من جانب الوكالات المعنية بالمعونة.
    Bon nombre des recommandations faites par le Rapporteur spécial ont été reprises par les organismes s'occupant de la réadaptation des victimes de traumatisme qui en tiennent compte dans leurs activités. UN وقد رددت الوكالات المعنية باعادة تأهيل ضحايا الصدمات، العديد من توصيات المقرر الخاص وجسدتها في أنشطتها.
    Il ne faut pas simplement condamner les violations de ces principes; dans des cas concrets, il faut y mettre fin en recourant à l'autorité de la communauté internationale et des organes chargés de faire respecter la loi des États en question. UN وانتهاك هــذه المبـادئ لا يستوجب اﻹدانة فقط، بل ينبغـي في حالات معينة وضع حد لهذه الانتهاكات عن طريق سلطة المجتمع الدولي وسلطات الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في الدول المعنية.
    Mettre en œuvre un système efficace de gestion des dossiers à l'intention des services concernés; UN وتنفيذ نظام إدارة فعالة للقضايا من أجل الوكالات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد