ويكيبيديا

    "الوكالات على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organismes à
        
    • organismes au
        
    • organismes sur
        
    • institutions à
        
    • organismes de
        
    • organisations à
        
    • organismes aux
        
    • organisations sur
        
    • organismes en
        
    • les organismes sont
        
    Il a constaté que les résultats étaient inégaux mais il a incité les organismes à persévérer. UN ووجدت اللجنة أن النتائج مختلطة، غير أنها شجعت الوكالات على موالاة تلك الجهود.
    Un certain nombre de suggestions peuvent aider les organismes à mettre au point et mettre en œuvre des mesures efficaces. UN وهناك عدد من المقترحات العامة التي يمكن أن تساعد الوكالات على تصميم سبل انتصاف فعالة وتنفيذها.
    L'engagement des organismes au plus haut niveau sera primordial pour faciliter ce processus. UN وسيكون التزام الوكالات على أرفع مستوى أمرا بالغ الأهمية لتيسير هذه العملية.
    Les participants ont décrit et exploré des possibilités d'action concertée des organismes sur la base d'initiatives déjà planifiées. UN 40 - وتولى المشاركون شرح واستكشاف إمكانيات العمل المشترك فيما بين الوكالات على أساس المبادرات المقررة من قبل.
    Le Comité encourage toutes les institutions à fournir des informations à être incorporées dans la matrice en temps utile pour faciliter sa mise à jour périodique. UN وتشجع اللجنة جميع الوكالات على المساهمة في هذه المصفوفة في الوقت المناسب لتيسير تحديثها بشكل دوري.
    Le Rapporteur spécial saisit également cette occasion pour remercier chaleureusement chacun de ces organismes de leur sollicitude et de leur soutien très généreux. UN ويودّ المقرر الخاص انتهاز هذه الفرصة أيضاً للإعراب عن شكره وامتنانه لكلٍ من هذه الوكالات على دعمها الطيب والسخي.
    On a également mis sur pied de nouvelles procédures pour aider ces organisations à s'appuyer sur le savoir local dans la conception des politiques et des programmes. UN كما أنشأ المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات على استخدام المعارف المحلية عند تصميم البرامج والسياسات.
    Ce sont là quelques exemples des réactions des organismes aux recommandations du CCI. UN ويوضح هذان المثالان نطاق الردود التي قدمتها الوكالات على توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Les organisations sur le terrain ont redoublé d'efforts pour obtenir des informations sur les différents cas, mais elles n'ont pas pu en constater à ce jour. UN وعلى الرغم من الجهود المتوالية التي بذلتها الوكالات على أرض الواقع لتوثيق الحالات الفردية، فإنها لم تتمكن من التحقق من أي حالات حتى الآن.
    Le secrétariat du Fonds encouragera les organismes à évaluer l'utilisation qu'ils font de ses ressources et leur apportera tout son appui. UN وستشجع أمانة الصندوق الوكالات على إجراء تقييمات لكيفية استخدامها لأمواله وستزودها بدعمها الكامل.
    Le Canada demeure convaincu que cette démarche constitue la stratégie la plus efficace à adopter, et il exhorte tous les organismes à appuyer les efforts du Groupe à cet égard. UN ولا تزال كندا مقتنعة بأن هذا النهج يمثل أكثر الاستراتيجيات فعالية، وتحث جميع الوكالات على دعم عملها في هذا المضمار.
    Il s'agissait d'aider les organismes à harmoniser les procédures opérationnelles relatives aux virements d'espèces aux partenaires opérationnels. UN والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Cela concerne le travail des organismes à l'échelon du pays ainsi que les activités des organes principaux, dont l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ويشمل هذا عمل الوكالات على المستوى القطري وكذا أنشطة الأجهزة الأساسية، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    ∙ Nécessité d’une approche coordonnée en matière de collecte et d’échange de données entre des organismes au niveau local. UN ٠ ضرورة اتباع نهج منسق في جمع البيانات وتقاسمها بين الوكالات على الصعيد المحلي.
    La réduction récente des activités d'appui du PNUD a eu de lourdes répercussions sur l'action de ces organismes au niveau international. UN وكان للانخفاض الذي طرأ مؤخرا على الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثير كبير على أنشطة هذه الوكالات على الصعيد المشترك بين اﻷقطار.
    De nombreuses délégations ont souligné que le prochain examen quadriennal complet offrait des possibilités importantes pour mieux cibler les résultats et renforcer une collaboration efficace entre les organismes au niveau des pays. UN وأكدت وفود عديدة أن الاستعراض الشامل القادم للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات سيتيح فرصا هامة لتعزيز التركيز على النتائج والتعاون الفعال بين الوكالات على المستوى القطري.
    Ceci illustre la façon dont les résolutions du Conseil de sécurité peuvent accroître les moyens dont les organismes sur le terrain disposent pour faire face aux violations des droits des enfants. UN وإن دل هذا الأمر على شيء فإنما يدل على أن قرارات مجلس الأمن قادرة على توفير الدعم الذي تحتاج إليه الوكالات على الأرض لمواجهة انتهاكات حقوق الطفل.
    Cela pourra constituer une étape importante pour aider le PNUE et d'autres institutions à résoudre les problèmes des petits États insulaires en développement. UN وقد يكون ذلك خطوة هامة في مساعدة البرنامج وغيره من الوكالات على التصدي لمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Comité a demandé instamment aux organismes de resserrer leurs liens de collaboration. UN وحثت اللجنة الوكالات على التعاون فيما بينها بصورة أوثق.
    Ce service a élaboré un instrument qui aidera ces organisations à entreprendre une enquête sur l'équité en matière de salaire et d'emploi. UN وقد طوّرت الوحدة أداة لمساعدة الوكالات على إجراء استعراض لمدى الإنصاف في مجالي الأجور والتوظيف.
    À l'heure actuelle, ce système est en cours d'extension dans les organismes aux échelons des provinces, des districts et des communes. UN وفي الوقت الحاضر، يجري تطوير النظام في الوكالات على مستوى المحافظات والمقاطعات والكوميونات.
    Une intervenante a dit qu'une sécurité effective exigeait une coopération étroite entre toutes les organisations sur le terrain. UN 200 - وقالت إحدى المتكلمات إن الأمن الجيِّد يتوقف على التعاون الوثيق بين كافة الوكالات على الأرض.
    Le Fonds a joué un rôle essentiel auprès des organismes en les aidant à répondre aux besoins croissants des personnes rapatriées au Soudan du Sud. UN واتسم تمويل الصندوق بأهمية أساسية في مساعدة الوكالات على تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان العائدين إلى جنوب السودان.
    les organismes sont ainsi fortement encouragés à collaborer étroitement. UN إن في ذلك حافزا قويا لحمل الوكالات على أن تعمل معاً عن قرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد