Une fois pleinement réalisé, le projet accroîtra les gains d'efficacité en permettant aux organismes de partager l'accès aux services de communication à l'échelle mondiale. | UN | وبعد أن ينفذ المشروع، سيؤدي إلى تحسين الكفاءة بتمكين الوكالات من تبادل إمكانية الوصول إلى خدمات الاتصالات العالمية. |
Possibilité pour les organismes de se consacrer à leurs tâches essentielles; | UN | :: تمكين الوكالات من التركيز على مهمتها الأساسية؛ |
Ces stratégies devraient ainsi viser à développer la capacité des organismes de sensibiliser le secteur des entreprises aux bienfaits de la concurrence. | UN | ويتعين أن تستهدف الاستراتيجيات بناء القدرات داخل الوكالات من أجل التعريف بمزايا المنافسة والدعوة لفهمها في دوائر الأعمال. |
Fonds inscrits au budget ordinaire et fonds extrabudgétaires des organisations | UN | أموال الوكالات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية |
Fonds inscrits au budget ordinaire et fonds extrabudgétaires des organisations | UN | أموال الوكالات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية |
Les directives devraient servir de guide pratique dont l’objectif est de permettre à tous les organismes concernés d’oeuvrer ensemble pour : | UN | والمقصود بالتوجيه هو أن يكون دليلا عمليا بغرض تمكين جميع الوكالات من العمل معا من أجل: |
De ce fait, ses recommandations n'étaient pas communiquées aux autres organismes des Nations Unies par l'intermédiaire des organes subsidiaires du CAC. | UN | ولذلك، فإن التوصيات لا تحال إلى الوكالات من خلال آلية لجنة التنسيق الإدارية. |
Ces stratégies devraient ainsi viser à développer la capacité des organismes de sensibiliser le secteur des entreprises aux bienfaits de la concurrence. | UN | ويتعين أن تستهدف الاستراتيجيات بناء القدرات داخل الوكالات من أجل التعريف بمزايا المنافسة والدعوة لفهمها في دوائر الأعمال. |
L'École des cadres devrait se positionner elle-même en tant que catalyseur de changement, permettant aux administrateurs et aux équipes des divers organismes de s'engager dans une culture de gestion cohérente. | UN | وينبغي لكلية الموظفين أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور عامل التغيير الذي يمكِّن المديرين والأفرقة في الوكالات من الانخراط في ثقافة إدارية متساوقة. |
La responsabilité des services et le contrôle des ressources au niveau local permettent aux autorités du logement et des services sociaux et aux autres organismes de prendre en charge ces problèmes, de coordonner les mesures à prendre et d’améliorer les services en tenant compte des particularités locales. | UN | فالمسؤولية المحلية عن الخدمات ومراقبة الموارد، تمكن سلطات خدمات اﻹسكان والخدمات الاجتماية وغيرها من الوكالات من اﻹمساك بزمام القضايا وتنسيق العمل وتطوير الخدمات في ضوء الظروف المحلية. |
L'atelier réunissait des représentants d'organismes de la Fédération de Russie, du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan, du Turkménistan et de l'Ukraine. | UN | وحضر حلقة العمل ممثلو عدد من الوكالات من الاتحاد الروسي وأوزبكستان وأوكرانيا وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
On est en train de mettre en place un système d'information interinstitutionnel sur le problème de la drogue qui permettra aux organismes de participer à un échange d'information en temps réel. | UN | وهي تعمل حالياً على إدخال نظام معلومات مشترك بين الوكالات بشأن مشاكل المخدرات، يمكِّن الوكالات من تبادل المعلومات بصورة آنية. |
Le Fonds a également permis aux organismes de lever des fonds auprès d'autres donateurs, sachant qu'il vise à renforcer la capacité d'intervention et constitue un mécanisme de financement simple et direct destiné à répondre au manque de moyens. | UN | كما مكن تمويل الصندوق الوكالات من الحصول على التمويل من الجهات المانحة الأخرى، حيث أنه يدعم القدرة على الاستجابة ويشكل آلية مباشرة للتمويل تركز على معالجة الفجوات في تلبية الاحتياجات. |
Cette analyse aurait permis aux organismes de mieux comprendre la raison de toute proposition censée améliorer les modes de fonctionnement. | UN | وقد كان بوسع هذا التحليل أن يُمكِّن الوكالات من فهم الأساس الذي تقوم عليه أي تحسينات مقترحة في منهجيات التشغيل فهما كاملا. |
Bien qu'encore naissants, cet esprit de coopération et cette volonté manifeste de la part de différents organismes de se lancer dans des projets d'harmonisation seront extrêmement utiles pour l'avenir. A. Gouvernance et financement du Plan d'action | UN | ومن المكاسب المهمة التي تساعد على المضي قدماً في هذا المسار ما ساد بين مختلف الوكالات من روح تعاون والتزام ثابت بتنفيذ مشاريع المواءمة على نحو مشترك، مع أن هذا المناخ التعاوني ما زال في مراحله الأولى. |
Le Partenariat pour la mesure des TIC au service du développement a créé un cadre pour la coopération interinstitutions dans la mise au point d'indicateurs et l'amélioration de la mesure des données, tandis que ses institutions membres s'emploient à renforcer les capacités des organismes de statistique nationaux. | UN | وأقِرّ في إطار الشراكة المعنية بقياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية إطار للتعاون بين الوكالات من أجل استحداث المؤشرات وتحسين قياس البيانات، في حين تعمل الوكالات الأعضاء على تحسين قدرات المكاتب الإحصائية الوطنية. |
En outre, afin de contrer efficacement ce phénomène, les Forces de police grecque ont mis sur pied des services de répression de la traite. Elles ont également développé des activités d'éducation et de formation, liées à la reconnaissance des victimes, au traitement spécifique qui leur est dispensé et à la mise en place d'une coopération entre les organismes de protection des victimes, en général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت قوات الشرطة اليونانية في إطار سعيها للتصدي لهذه الظاهرة بنجاح، إدارات تعنى بمكافحة الاتجار.كما وضعت إجراءات في مجالي التعليم والتدريب، تتعلق بالتعرف على الضحايا، ومعاملتهم معاملة خاصة، وتحقيق التعاون فيما بين الوكالات من أجل حماية الضحايا بشكل أعم. |
Fonds inscrits au budget ordinaire et fonds extrabudgétaires des organisations | UN | أموال الوكالات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية |
Fonds inscrits au budget ordinaire et fonds extrabudgétaires des organisations | UN | أموال الوكالات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية |
Fonds inscrits au budget ordinaire et fonds extrabudgétaires des organisations | UN | أموال الوكالات من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية |
Cet organisme collecte des renseignements sur les transactions financières qui touchent à la sécurité nationale et les analyse pour les communiquer ensuite aux divers organismes concernés tels que la Direction du renseignement fiscal, le Département de l'impôt sur le revenu et la Police des États. | UN | وفيما يتعلق بالمعاملات المالية التي تمس بصورة وثيقة الأمن القومي تجمع المنظمة مدخلات الاستخبارات وتحللها. وبعد ذلك يتم تبادل هذه الاستخبارات مع شتى الوكالات من قبيل مديرية المعلومات الاستخباراتية عن الإيرادات، وإدارة ضريبة الدخل وقوات الشرطة في الولايات. |
Les organismes concernés ont pu faire face à cette pénurie chronique de ressources en affectant prioritairement les fonds reçus, ainsi que les éventuels reports et les fonds à destination non spécifiée aux programmes minimums d'assistance directe. | UN | وتمكنت الوكالات من تخفيف حدة النقص المزمن في التمويل بتحديد أولويات الأموال المتلقاه، إضافة إلى أي أموالٍ مرحلة وغير مفردة، من أجل برامج المساعدة المباشرة ذات الحد الأدنى. |
Le Département de l'appui aux missions (DAM) a indiqué que la Mission avait imposé aux organismes des normes plus strictes concernant le respect du calendrier d'exécution des projets. | UN | وعلّقت إدارة الدعم الميداني بالقول إن البعثة فرضت منذ ذلك الحين قيودا زمنية أشد على الوكالات من أجل إنجاز المشاريع ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها. |